41
Через год с небольшим ученик Сюсая Такахаси, игрок четвертого дана, открыл в своем доме в Камакура частную школу го. На открытии школы присутствовал Сюсай в сопровождении двух своих учеников — Маэда и Мурасима. Это случилось 7 января. В этот день я встретился с мастером впервые после матча.
Сюсай сыграл две учебные партии, но выглядел при этом так, словно играть ему было очень тяжело. Камни в руке он держал как-то вяло, на доску их ставил без энергии — не было слышно характерного щелчка. Во время второй партии он порой так глубоко вздыхал, что движение вздоха передавалось его плечам. Веки у него немного опухли — не настолько, чтобы это бросалось в глаза, но я сразу же вспомнил мастера в Хаконэ. Он так и не оправился от своей болезни.
В день открытия школы Сюсай играл партии с любителями, поэтому особыми осложнениями игра не грозила, но мастер сразу же достиг состояния полной отрешенности. Когда настало время идти ужинать в гостиницу на море, вторую партию прервали на 130-м ходу. Партнером мастера был довольно сильный любитель первого дана, получивший четыре камня форы. В средней стадии игры черные начали показывать когти и разрушили большой мешок белых, так что белым пришлось туго.
— А черные играют неплохо, ничего не скажешь, — заметил я, обращаясь к Такахаси.
— Да, черные побеждают. Стоят прочно. А белым трудно, — ответил Такахаси. — Мастер изрядно сдал, играет теперь не так, как прежде. Ослаб после последней партии.
— Он как-то сразу постарел.
— А ведь недавно был совсем бодрым стариком… Если бы он победил тогда, все было бы иначе…
Когда мы прощались перед гостиницей, я сказал мастеру:
— Мы с вами увидимся в Атами.
Сюсай с женой 15 января приехали в Атами и остановились в гостинице «Урокоя». К тому времени я уже несколько дней жил в гостинице «Дзюраку». 16-го числа после обеда мы вместе с женой сходили в «Урокоя». Мастер немедленно достал сёги,и мы сыграли две партии. Я проиграл обе, хотя играл с форой. Мастер предложил пообедать и поговорить, но я сказал, что сегодня очень холодно; в другой раз, когда будет теплее, я с удовольствием приглашу его в ресторанчик Дзюбако или Тикуё. Мастер любил поесть жареных угрей. Снег в тот день так и искрился.
После нашего ухода Сюсай, как я узнал, купался в горячем источнике. Его жена поддерживала его сзади за подмышки. Вскоре, уже в постели, у мастера начались боли в груди, он стал задыхаться. Сутки спустя перед рассветом он умер. Об этом мне сообщил по телефону Такахаси. Я открыл ставни — солнце еще не взошло. Я подумал, не повредило ли здоровью мастера наше позавчерашнее посещение?
— Мастер так уговаривал нас пообедать… — сказала жена.
— Да…
— Его супруга тоже просила остаться, а мы ушли… Я в тот же день подумала, что надо было остаться. Ведь она даже горничной сказала, что мы будем обедать вместе с ними.
— Я боялся, что он простудится…
— Не знаю, понял ли он тебя правильно, ведь он в самом деле хотел, чтобы мы остались. Возможно, мы обидели его тем, что ушли.
— Если сказать честно, мне вовсе не хотелось уходить. Лучше было бы не мудрить, а просто остаться. Кажется, он чувствовал себя одиноким.
— Он всегда был одинок.
— Было холодно, а ведь он проводил нас до крыльца.
— Хватит… Как ужасно, что люди умирают. Покойного в тот же день отвезли в Токио. Когда его, завернув в плед, несли от крыльца гостиницы до машины, он выглядел таким крошечным, что казалось, будто у него вообще нет тела. Мы стояли поодаль, ожидая отправления.
— Нет цветов! — вдруг спохватился я и сказал жене: — Где-то здесь была лавка. Сбегай поскорее, купи. Только быстрее, машина вот-вот тронется.
Жена вскоре вернулась с цветами, и я передал букет сидевшей в машине жене мастера.
Литературно-художественное издание
Ясунари Кавабата МАСТЕР ИГРЫ В ГО
Ответственный редактор Антонина Балакина
Художественный редактор Егор Саламашенко
Технический редактор Елена Траскевич
Корректор Мария Дылева
Верстка Максима Залиева
Подписано в печать 18.09.2009. Формат издания 84x108 7, 2. Печать офсетная. Усл. печ. л. 10,08. Тираж 6000 экз. Изд. № 90383. Заказ № 1724.
Издательство «Амфора». Торгово-издательский дом «Амфора».
УДК 82/89 ББК 84(5я) К 12
YASUNARI KAWABATA Meijin
Перевод с японского под редакцией Б. Останина
Издательство выражает благодарность The Wylie Agency (UK) Ltd за содействие в приобретении прав
Защиту интеллектуальной собственности и прав издательской группы «Амфора» осуществляет юридическая компания «Усков и Партнеры»
Кавабата Я.
К 12 Мастер игры в го: [роман] / Ясунари Кавабата; [пер. с яп. под ред. Б. Останина]. — СПб.: Амфора. ТИД Амфора, 2009. - 185 с.
ISBN 978-5-367-01171-5
Ясунари Кавабата (1899–1972) — один из крупнейших японских писателей, чье творчество отмечено множеством престижных наград, а также Нобелевской премией по литературе.
В книгу вошел самый известный его роман «Мастер игры в го», который сам автор считал ключевым своим произведением.
УДК 82/89 ББК 84(5я)
ISBN 978-5-367-01171-5
The Heirs of Yasunari Kawabata, 1951
Издание на русском языке, оформление.
ЗАО ТИД «Амфора», 2009
notes