Книга: Танцовщица из Идзу
Назад: СЛОВАРЬ ЯПОНСКИХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ
На главную: Предисловие

Примечания

1

Конгасури – дешевое хлопчатобумажное кимоно синего цвета с белым стрельчатым узором.

2

В широком японском рукаве имеется карман. …в куртке с гербами…– короткая куртка слуги или рабочего с гербом или именем хозяина.

3

Остров Осима – самый большой из архипелага семи островов, расположенных к юго-востоку от полуострова Идзу.

4

Симода – портовый город на юго-востоке полуострова Идзу, богат историческими памятниками.

5

Ито – гавань и курортный город на полуострове Идзу.

6

Каи – название старой провинции (ныне часть префектуры Яманаси) на востоке острова Хонсю. Кофу – город, а также местность в Центре префектуры Яманаси.

7

Го – старинная игра в шашки на многоклеточной доске.

8

Гобанг – игра в пять шашек на многоклеточной доске.

9

Утаи – отрывки из пьес старинного театра Но, исполняются особым напевным речитативом.

10

Мито Комон (1628—1700) – историк и конфуцианец. Речь идет о народной книге из репертуара рассказчиков.

11

Сагами – название старой провинции, ныне часть префектуры Каннагами.

12

…женщина-рассказчик…– в эпоху немого кино фильмы в Японии показывали в сопровождении не музыки, а устного рассказа о происходящем.

13

«Каору» – в переводе с японского буквально «аромат». Имя танцовщицы.

14

Рэндайдзи – местность возле Симода, где находятся горячий источник и серебряные копи.

15

В 1919 г. в Японии эпидемия испанки унесла 150 тыс. жителей.

16

Рейгансиме – пристань на правом берегу реки Сумида. Там причаливают корабли, идущие из Идзу.

17

Норимаки – рисовые колобки или ломтики сырой рыбы, завернутые в листья морской капусты.
Назад: СЛОВАРЬ ЯПОНСКИХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ
На главную: Предисловие