Книга: ВРАТА
Назад: 14
Дальше: 30

15

Котацу — комнатный очаг.

16

Рин — 0,1 сэна; сэн — 0,01 иены.

17

Ватанабэ Кадзан (1793–1841) — известный японский художник.

18

Сумпу — ныне город Сидзуока. Сёгуну Токугава Ёсинобу было приказано находиться там под домашним арестом, а его непосредственным вассалам — быть при нём.

19

«Кориаки» — старинная корейская керамика с резьбой и инкрустациями эпохи Коре (918-1392).

20

Здесь речь идёт о ежегодном празднике девочек 3 марта.

21

Хайку (или хокку) — одна из национальных стихотворных форм — трехстишие, состоящее из семнадцати слогов (5-7-5).

22

Дзони — новогоднее блюдо: суп с рисовыми клёцками, овощами, креветками, грибами.

23

Согласно японским обычаям, лечь спать раньше мужа считается невежливым.

24

Еда входит в плату за постой.

25

Фуросики — большой платок, традиционно используемый японцами для завёртывания самых различных предметов.

26

Имя, которое буддийские монахи дают умершим.

27

Этидзэн — теперь префектура Фукуи, центральная часть Японии.

28

Сокухи — буддийский монах, знаменитый каллиграф (XVII в.).

29

Дзёрури — театральный жанр, построенный на песенном сказе, исполняемом певцом-рассказчиком. В роли актёров выступают куклы. Здесь речь идёт о дзёрури выдающегося драматурга Тикамацу Мондзаэмона (1653–1724) «Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба». Цутияма — крупная почтовая станция у перевала Судзука.
Назад: 14
Дальше: 30