8
Киити — псевдоним японского художника Судзуки Мотонага (1796–1858), ученика Хоицу.
9
Хоицу — японский художник Сакаи Хоицу (1761–1828).
10
Ганку — японский художник (1749–1838). Подлинная фамилия Саэки, позже принял фамилию Ган и имя Ку.
11
Гантай — старший сын Ганку, художник (1782–1865).
12
Перевод В. Сановича
13
Тофу — соевый творог.
14
Мисо — густая масса из перебродивших соевых бобов, служит для приготовления супов и в качестве приправы.
15
Котацу — комнатный очаг.
16
Рин — 0,1 сэна; сэн — 0,01 иены.
17
Ватанабэ Кадзан (1793–1841) — известный японский художник.
18
Сумпу — ныне город Сидзуока. Сёгуну Токугава Ёсинобу было приказано находиться там под домашним арестом, а его непосредственным вассалам — быть при нём.
19
«Кориаки» — старинная корейская керамика с резьбой и инкрустациями эпохи Коре (918-1392).
20
Здесь речь идёт о ежегодном празднике девочек 3 марта.
21
Хайку (или хокку) — одна из национальных стихотворных форм — трехстишие, состоящее из семнадцати слогов (5-7-5).
22
Дзони — новогоднее блюдо: суп с рисовыми клёцками, овощами, креветками, грибами.
23
Согласно японским обычаям, лечь спать раньше мужа считается невежливым.
24
Еда входит в плату за постой.
25
Фуросики — большой платок, традиционно используемый японцами для завёртывания самых различных предметов.
26
Имя, которое буддийские монахи дают умершим.
27
Этидзэн — теперь префектура Фукуи, центральная часть Японии.
28
Сокухи — буддийский монах, знаменитый каллиграф (XVII в.).
29
Дзёрури — театральный жанр, построенный на песенном сказе, исполняемом певцом-рассказчиком. В роли актёров выступают куклы. Здесь речь идёт о дзёрури выдающегося драматурга Тикамацу Мондзаэмона (1653–1724) «Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба». Цутияма — крупная почтовая станция у перевала Судзука.