Книга: Дары Пандоры
Назад: 52
Дальше: 54

53

Паркс собирает всех в комнату для экипажа, но присутствуют только четверо.
– Где Мелани? – требовательно спрашивает Джустин, моментально встревожившись и став подозрительной.
– Она ушла, – говорит Паркс. Но, видя вызывающий скепсис Джустин, добавляет: – Она вернется. Вышла ненадолго на улицу.
– Вышла на улицу? – повторяет Джустин. – Ей не нужно справлять никакую нужду из-за… особенностей организма. Так что если вы…
– Она не за этим вышла, – обрывает ее Паркс. – У нее своеобразный кофе-брейк. Я объясню позже, если ты настаиваешь, хотя она сильно просила не говорить тебе, так что решай. А сейчас у нас есть другие дела, которые нужно срочно обсудить.
Они сидят на койках первого этажа. Спальные стеллажи расположены в три ряда, так что им приходится наклоняться вперед, чтобы не задеть головами торчащие острые опоры кроватей второго яруса. В лаборатории было бы больше места, но все, кроме Колдуэлл, похоже, предпочитают не проводить слишком много времени в помещении, в котором сильно воняет формальдегидом.
Паркс кивает в сторону доктора Колдуэлл.
– По словам дока, мы сейчас сидим в научно-исследовательской лаборатории, предназначенной для свободного передвижения в городах, не подвергая при этом опасности экипаж. Ни атаки голодных, ни что бы то ни было другое не были помехой для такого транспорта.
И это была отличная идея, я не спорю. Только в какой-то момент произошло несколько неприятных вещей – не уверен, в какой именно последовательности. Генератор взорвался. Или что-то в машинном отделении, может быть, так как генератор выглядит относительно хорошо для моего отвратительно невежественного глаза.
– Может быть, у них закончилось топливо? – осмеливается Галлахер.
– Неа. Не закончилось. В качестве топлива они использовали высокооктановую смесь нафты и керосина, похожую на топливо для реактивных двигателей, и его у них было литров семьсот. И баллоны для огнеметов тоже заполнены – в крайнем случае они могли бы перекачать оттуда. Так что, скорее всего, это была какая-то механическая неисправность. Они должны были быть в состоянии справиться с ней, ведь у них было по нескольку запасных частей всего необходимого, но… они почему-то не сделали этого. Может, к этому времени они уже потеряли несколько человек, которые были лучшими механиками. Во всяком случае, когда мы починим генератор, мы разберемся, что к чему.
– А мы точно собираемся это делать? – спрашивает Джустин.
– У тебя есть план получше? Эта штука построена как танк. Почти как «Хамви», только намного больше. Если мы проделаем на ней весь путь до Маяка, то избавимся от огромного количества головной боли.
Джустин не может не заметить, что лицо доктора Колдуэлл потихоньку перекашивает самодовольная ухмылка. Это заставляет ее высказать довод против идеи, хотя она, очевидно, хороша.
– В таком случае мы точно не останемся незамеченными.
– Да, – соглашается Паркс. – Не останемся. Люди услышат нас за многие мили. И это им будет хорошим сигналом, чтобы свалить с нашего пути, потому что едва мы тронемся, остановить нас уже будет почти невозможно. Голодные, юнкеры, блокпосты – мы просто опускаем ногу и катимся дальше. Нам даже не нужно будет держаться улиц. Можем проехать дом наискосок. Единственное, что остановит большую и жирную «Рози» – это реки, но в шкафчике с инструкциями есть карты, на которых обозначены неразрушенные мосты, которые выдержат ее вес. Я думаю, мы обязаны хотя бы попытаться. Худшее, что может случиться, – это если один из этих мостов успел рухнуть за эти годы, тогда придется делать крюк. Даже если заскользит протектор или выяснится, что прокладка прохудилась, или что-то еще, мы все равно ничего не теряем. Хоть передохнем от марш-броска, который всех нас потрепал, особенно дока.
– Благодарю за заботу, – говорит Колдуэлл.
– Я не знаю, что это за слово, но всегда пожалуйста.
– Две вещи, – напоминает Джустин.
– Что?
– Ты сказал, что две вещи пошли не так. Генератор – первое. Что второе?
– Да, – говорит Паркс. – Я шел к этому. У них закончилась еда. В шкафах пусто. Ни одной проклятой крошки. Поэтому мой сценарий местного апокалипсиса таков. Они потеряли генератор и не смогли починить. Несколько дней или недель сидели здесь, ожидая, что их спасут. Но Катастрофа по-прежнему бушевала и никто не приходил. Наконец кто-то из них сказал: «К черту!», и они упаковали рюкзаки и отправились в путь. Один остался, по-видимому, охранять. Остальные ушли в закат. Может, они и дошли куда-нибудь, а может, нет. Скорее всего нет, потому что оставшийся охранять застрелился, а значит, спасение не прибыло. Что нам на руку.
Он пристально всех оглядывает.
– Если не считать, что мы рискуем оказаться в таком же положении, – продолжает он. – Я не знаю, сколько времени займет починка генератора, если мы вообще сможем его починить. Но пока мы будем пытаться или пока не бросим эту затею, мы остаемся здесь. Получается, что нам нужна пища, так же как и экипажу «Рози». Последнюю банку консервов из дома в Стивенейдже мы уже съели, а по пути сюда не нашли ни одного не сожженного или не разграбленного места. Тем не менее у нас много воды, но пить ее нужно постепенно и медленно, потому что пополнить ее запасы в округе точно нельзя (отсюда и до Темзы воды точно нет). Будем добывать еду, надеясь на удачу. Нам нужен супермаркет, в идеале – который не обшарили юнкеры или солдаты из Маяка, или дом, где хозяева устроили склад на случай апокалипсиса, а затем быстро погибли.
Джустин вздрогнула от такого бессердечного расчета.
– Мы будем искать в тех же местах, в которых искал экипаж, – замечает она. Паркс смотрит на нее и пожимает плечами. – Я имею в виду, что логично предположить, что они обыскали все близлежащие здания, перед тем как отказаться от этой суперкрепости и отправиться в путь налегке. Если бы здесь где-то была еда, которая лежала бы и ждала, пока ее найдут, они бы нашли ее.
– С этим не поспоришь, – говорит Паркс. – Проблема питания вполне серьезна. Вне зависимости от того, остаемся мы здесь или двигаемся дальше, хотя если остаемся, на день или два, пока я буду возиться с генератором, эта проблема актуальней. Так что решение, может быть, жизни и смерти, зависит от нас всех. Я был бы рад решить за всех, но, как вы напомнили мне пару дней назад, мисс Джустин, вы больше не под моим командованием. И док тоже. Так что я рад поставить вопрос на голосование.
– Должны ли мы остаться или идти? Поднимите руку те, кто за то, чтобы починить генератор и приехать домой на стиле.
Рука Колдуэлл моментально взметается в воздух, Галлахера немного медленнее. Джустин в меньшинстве.
– Вы потерпите? – спрашивает ее Паркс.
– У меня нет выбора, не так ли? – говорит Джустин. Ее настороженность по поводу «Рози» имеет гораздо больше общего с той же напряженностью Мелани и событиями последнего дня на базе, чем с любым рациональным возражением. Она, конечно, видит всю привлекательность дальнейшего пути в безопасности и комфорте огромного бака. Нет больше засад. Нет бесконечного напряжения. Нет постоянного страха при любом звуке или движении.
С другой стороны, Колдуэлл все еще похожа на кошку, только что расправившуюся с банкой сметаны. А ум и желудок бунтующей Джустин против того, чтобы проводить лишние минуты в замкнутом пространстве вместе с доктором.
– Я хочу наружу, – выпаливает она Парксу. – То есть если я вам не нужна для починки генератора, то я бы пошла с Галлахером искать еду.
– Я и думал отправить вас обоих, – соглашается Паркс. – Все равно бесполезно прикасаться к генератору, не зная, что к чему и какие детали вышли из строя. Поэтому пока я буду в основном читать инструкции. Тем не менее осталось еще три часа до заката, так что если вы «за», я думаю, вам стоит пойти и использовать их с толком. Оставайтесь на связи при помощи раций. Если возникнут проблемы, я приду вам на помощь настолько быстро, насколько смогу. Доктор Колдуэлл, я освобождаю вас от этой обязанности, потому что ваши руки до сих пор в плохом состоянии и вы навряд ли сможете много унести на себе. Кроме того, у нас всего два рюкзака.
Джустин удивлена, что сержанту надоело оправдываться. Он задумчиво смотрит на Колдуэлл, как будто хочет еще что-то сказать.
– Ну, есть много вещей, которые я могу здесь делать, – говорит Колдуэлл. – Начну с системы фильтрации воды. В теории, «Рози» может конденсировать воду из окружающего воздуха. После того как генератор заработает, мы могли бы получать воду из воздуха.
– Неплохо, – говорит Паркс и поворачивается к Джустин. – Вам лучше выдвигаться, если хотите успеть до темноты.
Но она не готова идти. Она беспокоится о Мелани и хочет знать правду.
– Мне нужно поговорить с вами, – обращается она Парксу и добавляет: – Наедине.
Паркс пожимает плечами.
– Хорошо, только быстро.
Они возвращаются в машинное отделение. Она открывает рот, но Паркс опережает ее, передав ей свою рацию.
– В случае, если вы с Галлахером потеряете друг друга, – объясняет он. – В кабине «Рози» передатчики намного более мощные, чем эти портативные, так что возьмите каждый по рации.
Джустин кладет устройство в карман, даже не глядя на него. Она не хочет, чтобы ее отвлекали всякой чепухой.
– Я хотела бы знать, что вам сказала Мелани, – говорит она Парксу. – И куда она ушла.
Паркс чешет шею.
– В самом деле? Даже несмотря на то, что она просила не рассказывать вам?
Она выдерживает его взгляд.
– Ты позволил ей уйти одной. Я уже чертовски хорошо знаю, что ты не видишь риска для Мелани и тем более не хочешь брать его во внимание. Но я хочу знать, почему ты решил, что отправить ее туда одну – хорошая идея.
– Ты ошибаешься, – говорит Паркс.
– Неужели? В чем?
– В отношении меня. – Он сажает свою задницу на открытую крышку генератора и складывает руки. – Ну, не совсем ошибаешься, хорошо. Пару дней назад я сказал, что мы должны отпустить ее. С того момента она дважды выключила утюг и спасла нас от пожара, и к тому же стала отличным разведчиком. Я бы не хотел потерять ее.
Джустин открывает рот, но Паркс не закончил.
– Кроме того, она может привести за собой хвост, поэтому разрешать ей бродить одной – это не то решение, которое принимается без оглядки на возможные последствия. Но после того, что она мне сказала, это был наименее худший вариант.
Во рту у Джустин стало еще суше, чем было.
– Что она тебе сказала? – требует она.
– Она сказала, что наш зэд-блокатор больше не пашет, Хелен. Слишком тонкий слой с утра мы нанесли, два тюбика на четверых. Я думал, что здесь остались его запасы, но нет. Здесь есть только синий гель, который доктор Колдуэлл использует в лаборатории, но это всего-навсего дезинфицирующее средство. Запах оно не маскирует.
Она чувствовала наш запах весь день и сходила с ума от голода. Она испугалась до смерти и собиралась вырваться и укусить одного из нас. Тебя, точнее. И именно поэтому она не хотела, чтобы я тебе все это говорил. Она не хочет, чтобы ты считала ее опасным животным. Она хочет быть для тебя ребенком из твоего класса.
Джустин чувствует, как все вокруг поплыло. Она откидывается на холодный металл стены и прижимает к нему голову, чтобы прийти в себя.
– Я… – говорит она, – так и думаю о ней.
– Вот и я ей сказал то же самое. Но это не сделало ее менее голодной. Поэтому я отпустил ее.
– Ты?..
– Вывел ее отсюда. Снял наручники, и она пошла. Они лежат здесь и ждут, когда она вернется. – Он открывает один из шкафчиков и показывает ей наручники вместе с поводком, аккуратно лежащие рядом. – Я показал ей, как снять намордник, хотя она уже и сама догадалась. Всего пара кожаных ремешков. Она собирается бродить там, пока не найдет чего-нибудь поесть. Что-нибудь большое. План – наесться до отвала. Не вернется, пока не наполнит живот. Может, это удержит рефлекс на некоторое время.
Джустин думает о пути, который Мелани проделала с ними сегодня. Она понимает теперь, от чего так страдала девочка. Вот чего она не понимает – так это почему Паркс изменил свое мнение о наморднике и наручниках. Она сбита с толку и немного обижена. Неужели нужно разорвать ее связь с Мелани, чтобы другие – Паркс особенно! – прониклись к голодной девочке доверием.
– Ты не боялся, что она тебя укусит? – спрашивает она. Но услышав в своем голосе ехидные интонации, затихает. – Я имею в виду… ты думаешь, мы сможем оставить ее с нами, даже если она постоянно будет чувствовать голод?
– Ну нет, – невозмутимо говорит Паркс. – Поэтому я и позволил ей уйти. Или ты спрашиваешь, боялся ли я снимать с нее наручники? Нет, потому что держал ее на мушке. Она необычный ребенок, скорее даже уникальный, но она все равно голодная. Уникальной ее делает осознание этого факта. Она не дает себе слабины. Многие люди могли бы брать с нее пример.
Он протягивает ей свой пустой рюкзак.
– Ты имеешь в виду меня? – возмущенно говорит Джустин. – Ты думаешь, я не тяну свой вес?
Было бы неплохо иметь весомый аргумент против такого заявления Паркса к вечеру, но он, кажется, не намерен долго болтать.
– Нет, я не имею в виду тебя. Я в целом.
– Люди в целом? Ты что, философствовал?
– Я был сварливым ублюдком. Эту форму я ношу почти всегда. Я думаю, ты заметила.
Она колеблется, переминаясь с ноги на ногу. Джустин не думала, что Паркс способен быть самокритичным. Но она и не думала, что он способен поменять свое мнение.
– Есть еще какие-нибудь правила? – спрашивает она, опять стараясь уколоть его, не в силах успокоиться. – Как выжить во время шопинга? Лучшие советы по современной жизни в городе?
Паркс уделяет вопросу больше внимания, чем она ожидала.
– Используй последний зэд-блокатор из этого тюбика, – говорит он. – И не умри.
Назад: 52
Дальше: 54