Книга: Тысячелетний сокол
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

Хан и Лэндо обменялись энергичным рукопожатием и обнялись, похлопав друг друга по спине. Когда дело дошло до Леи, Лэндо задержал ее в своих объятьях на несколько долгих секунд. Затем озорно улыбнулся, когда та наконец высвободилась и неодобрительно закачала головой.
— В Галактике лишь одна постоянная, — заметила Тендра, кивнув на мужа. Они с Леей также обнялись.
— Неправда, — заявила Лея. — У меня тоже такая есть.
Калриссианы были одеты без лишней роскоши и официоза: в свободные брюки, простенькие свитера и туфли, — и, оказавшись в их компании, Лея, кажется, впервые в жизни ощущала, что переборщила с нарядом.
— Но кто же это обворожительное юное создание? — вопрошал между тем Калриссиан, опустившись на одно колено перед Алланой. — Только не говорите, что Амелия. Она не могла так вымахать всего-то за год!
— Кто-то же должен, — ответила Аллана, попав в объятия к дядюшке Лэндо.
— Эй, — наигранно воскликнул тот. — Уже разучила дурные привычки своего папочки?
— А вот и нет. Я сама их приобрела.
Лея рассмеялась вместе со всеми, обрадованная тому, что Аллану больше не раздирают противоречия при слове «папа». Калриссианы понятия не имели, кто ее настоящий отец, и, как и многие, считали, что Хан и Лея удочерили девочку, чтобы развеять печаль от потери второго по счету сына. Поначалу Аллане трудно было называть Хана и Лею папой и мамой, но со временем она привыкла и на людях обращалась к ним исключительно так.
— Амелия, ты помнишь юного Лэндо?
Трехлетний малыш с игрушечным драконом в руках был точной копией отца — да и одет был под стать Лэндо-старшему.
— Привет, Лэндо, — поздоровалась девочка. — Это дракон из «Замка ужасов»?
Карапуз застенчиво кивнул:
— Перисталь.
— Я тоже смотрю этот мультик! Перисталь — твоя любимая игрушка?
— У меня есть принц Готик.
— Класс! А у меня был плюшевый тонтон.
Малыш подбежал к отцу и обхватил его за колени. Лэндо, лучась от счастья, поднял сына и прижал к себе:
— Мы прозвали его Шансом. — Папаша взъерошил курчавые волосы ребенка. — Он — мой талисман удачи.
Хан ухмыльнулся, и это не ускользнуло от внимания Лэндо.
— Не надо!
— Да брось, даже Боба Фетт теперь дедушка, — пожал плечами кореллианин.
Лэндо опустил сына на ноги, и малыш поспешил к маме.
— Привет, Трипио, — поздоровался хозяин, распрямившись. — Рад видеть и тебя.
— И я вас, сэр, — ответил дроид. — Если позволите заметить, сэр, ваш дом очень изыскан.
— Этот — да, особенно, — хмыкнул Хан. — У него их шесть. Или уже семь?
— Вообще-то восемь, с тех пор как мы прикупили квартирку на Куате, — подсчитал Лэндо. — Но этот — наш любимый.
С ним трудно было поспорить. Луджо — не планета, а настоящий рай, особенно ее экваториальный пояс, где круглый год лето и лазурные воды океана переливаются в золотистых лучах солнца. Вилла Калриссианов — несколько опрятных домиков, соединенных дорожками, — располагалась всего в сотне метров от берега, где вечерний бриз дарил прохладную свежесть.
Если не считать короткой встречи годичной давности, в последний раз Лея и Хан проводили время в обществе Лэндо еще в войну Альянса с Конфедерацией. Лея тогда как раз потеряла обоих телохранителей — ногри Кахмаима и Миуолх — а «Сокол» попал под обстрел звездного разрушителя «Энакин Соло» и лишился обеих огневых турелей и нескольких крупных сегментов брони. На ремонтно-заправочной станции «Тендрандо» в системе Джиндайн Лэндо за собственный счет помог восстановить «Сокола», после чего отправился вместе с Ханом и Леей выполнять задание на Кореллии и расстался с ними лишь тогда, когда получил известие, что Тендра беременна.
— А где твоя трость? — пожелал знать Хан.
Лэндо стрельнул взглядом в сторону Тендры:
— Кое-кто убедил меня, что она чересчур претенциозна. И что с ней я выгляжу старше своих лет.
— По крайней мере усы тебе разрешили оставить, — заметил Хан.
Они опять рассмеялись. При прошлой встрече на Корусканте о Джейсене старались не говорить вообще, как не говорят о веревке в доме повешенного. Боль от гибели сына и его поступков во время войны была еще слишком свежа, и они говорили о чем угодно, только не о том, что произошло каких-то два года назад. Сейчас все было по-другому. Они свыклись с потерей, и это одновременно и обнадеживало, и пугало.
— Что привело вас на Луджо? — спросил Лэндо.
— Приключение! — объявила Аллана.
— В самом деле? И какое же?
— Мы ищем всех, кто летал на «Тысячелетнем соколе».
Лэндо повернулся к Хану:
— Да ну?
Тот кивнул:
— Я давненько обещал себе это сделать, и сейчас как раз пришло время.
— Что ж, приключеньице знатное, — протянул Лэндо, вновь поворачиваясь к Аллане. — А папа рассказывал тебе, что я тоже когда-то владел «Соколом»?
— Ага. Он сказал, что выиграл корабль в карточную игру!
Лэндо потер языком внутреннюю сторону щеки:
— Более или менее. Но главное здесь то, что я знал, как сильно твой папа любит «Сокола», и у меня было много других яхт, так что я позволил ему оставить корабль себе.
Хан задрал бровь.
— Даже представить боюсь, где бы мы сейчас все были, если бы не твой папаня и его «Сокол», — как ни в чем не бывало продолжал Лэндо. — И, к слову, очень сильно сомневаюсь, что без «Сокола» он смог бы жениться на принцессе и стать героем Галактики.
Хан уже собирался дать своему другу отповедь, когда их разговор прервал ступивший на порог веранды серебристый протокольный дроид:
— Все готово, капитан Калриссиан.
— Капитан? — удивился Хан.
— О да, капитан славного корабля — «Ловца ветра», — ответил ему Лэндо.
— Ты что, сбагрил кому-то своего «Ловеласа»?
— «Ловец ветра» не звездолет, старина. — Лэндо выудил из широкого кармана брюк треуголку и, лихо заломив, надел на седеющие волосы. — Мы отправляемся в плавание!
* * *
Обхватив старомодное рулевое колесо, Лэндо сидел бок о бок с Ханом на мостике катамарана. Охлажденные льдом напитки плескались в стаканах, закрепленных на подставках. Ветер раздувал паруса, и корабль на полной скорости прорезал прозрачные воды океана, пронизанные золотистыми лучами солнца, уже клонившегося к закату. Мимо бежали островки, опоясанные кольцами белых песчаных пляжей, от которых ввысь уходили отвесные склоны, поросшие буйной растительностью.
— Да у тебя здесь вспомогательный двигатель, — заметил Хан.
— Солнечный. Покой и умиротворение. Ты только представь.
— Не могу. — Хан стащил с себя рубашку и предал обнаженный торс блаженному теплу. — Природа не так плоха, когда к ней привыкнешь. — Он устремил взгляд в небо. — Подумать только, ведь раньше люди так и жили.
— Многие до сих пор живут. Ты тоже мог бы, если бы захотел.
Хан отмел эту мысль:
— Ты же меня знаешь. Я слишком неугомонный.
Лэндо на миг умолк.
— Ну как вы двое, справляетесь?
Хан понял, на что намекает друг:
— Начинаем. Пробуем. Стараюсь поменьше думать о том, что произошло. Теперь с нами Амелия — большое подспорье.
— А Джейна как?
— Вроде неплохо.
— Снова в строю?
— Одной ногой — точно.
Лэндо не стал развивать тему.
— Значит, выясняешь, кто летал на «Соколе» до тебя?
Хан кивнул:
— Амелия настояла, но сейчас я и сам втянулся. Неплохой способ совместно провести время, тем более что пока еще остаются шансы найти кого-то из прежних владельцев в добром здравии. Например, того парня, у которого ты выиграл корабль…
— Сикса Труви, — подсказал Лэндо.
— Точно! А я все вспоминал, как его зовут.
Лэндо фыркнул:
— Да, парня бросало то в жар, то в холод. Сегодня он на вершине мира, а завтра закладывает часы в ломбарде, чтобы хватило на пропитание. Картежники прозвали его Стеклянный Глаз, потому что стоило Сиксу начать проигрывать, как его мысли было видно как на ладони. Конечно, в сабакке это отнюдь не залог победы — сам знаешь, какой там генератор случайных чисел, но достаточно было загнать Сикса в угол, и ты знал его карты как облупленные. Он совсем отчаялся, когда поставил «Сокола» на кон. Я даже почувствовал себя неловко, обобрав его до нитки — на каких-то пару мгновений. Уверен, ты испытывал нечто похожее, когда забирал «Сокола» у меня.
Хан издал гортанный смешок:
— Знаю, ты до сих пор считаешь, что я переиграл тебя, но я был удивлен не меньше прочих, поняв, что ты блефуешь. Ты просто расстроен, что потерял корабль.
Лэндо сжал губы:
— Сколько раз мы будем талдычить об одном и том же, прежде чем ты признаешь: «Сокола» ты не выигрывал, потому что я его не ставил. Ты выиграл игру — ладно, бывает. Но ты твердишь, что выиграл «Сокола», а это никуда не годится, поскольку я ставил лишь «один из кораблей». Я мог отказать тебе, знаешь ли. Кто угодно на Нар-Шаддаа меня отлично бы понял.
— А между тем куча народу слышали, как ты сказал «любой корабль».
Лэндо раздраженно тряхнул головой:
— Я сильно сглупил, когда оставил «Сокола» и прибыл на Беспин на лайнере «Королева Империи». Хотел произвести впечатление…
Они обменялись рассерженными взглядами — и вдруг расхохотались.
— Охо-хо, — буркнул Соло, вытирая слезу с уголка глаза, — мы превратились в старых ворчунов.
Лэндо кивнул:
— Лучше сменим тему, пока я лодку не опрокинул.
— Верно. Хорошо хоть, мы до сих пор все это помним. — Кореллианин помолчал. — Есть мысли, где сейчас этот Сикс Труви?
— В последний раз слышал о нем, когда заправлял на «Бегущем по поясу». Понятия не имею, где Труви сейчас, но уверен, мы все раскопаем.
— Лэндо, — позвала Тендра с просторной палубы. — Мы хотим искупаться. — Она указала на один из ближайших островов.
Лэндо помахал ей рукой и крутанул рулевое колесо, направляя корабль в бухту.
Сделав основательный глоток из стакана, Хан расслабленно откинулся в мягком шезлонге:
— Стало быть, дела твои идут в гору.
— Все не так безоблачно, как может показаться, — ответил Лэндо, потягивая через трубочку оранжевого цвета коктейль, который приготовил для него протокольный дроид. — Р-раз, и у «Тендрандо» откуда ни возьмись — уйма конкурентов. Верпины, мандалорцы, даже «Бактоид» и «Улей коликоидов» — и те рвутся обратно на рынок.
— Коликоиды, — содрогнулся Хан. — Я думал, эту банду давно разогнали.
— Их-то да, но «Автоматы Колла-Арфокк» реформировали свою структуру и обратились в суд за новым торговым соглашением. Говорят, у них есть документы, подписанные самим Палпатином: дескать, от них потребовали разоружиться только на время.
— И суды готовы их выслушать?
— Дай Даале волю, она изведет все насекомьи виды под корень. Но сейчас руки у нее связаны.
— Ты уже вел с ней дела?
— Было дело.
— И?
— Кажется, она настроена не повторять прошлых ошибок. Она не диктатор, да и не рвется в таковые. Сейчас планеты забывают о разногласиях, дабы выковать прочный мир. Но дело здесь не столько в заслугах Даалы, сколько в банальной истине: от изоляционизма никакого проку. Мы пережили полвека бесконечных склок и раздоров. Пора наконец понять, что события в Ядре всегда затрагивают окраины, и наоборот.
— Стало быть, ты настроен оптимистично.
Лэндо покачал головой:
— Я уже достаточно наобжигался. Даала — все еще неизвестная величина, и я отнюдь не в восторге от ее союзов с Имперским остатком и мандалорцами. — Он повернулся к Хану лицом. — Многие до сих пор гадают, какая муха вас укусила посадить Даалу в президентское кресло.
— Ты сейчас про меня?
— Можем начать и с тебя.
Соло фыркнул:
— Мой последний сын погиб от руки моей дочери. В тот момент ничто уже не казалось мне безумным.
— Даже после того, что вы с Чуи пережили по милости Даалы?
Хан не отвел взгляда:
— Что делать, время лечит. К тому же если я вспомню всех, кто меня когда-то пытал, список получится длинным, и возглавит его Леин папочка. Ладно, чего теперь вспоминать? Сделанного не воротишь.
— Скажи это мон-каламари. Для них уж лучше пусть йуужань-вонги заправляют на Корусканте, чем бывший военный преступник. Да и джедаи, как я слышал, от нее тоже далеко не в восторге.
— Даала стоит на том, что справедливой власти не нужны надзиратели, так что Люк не до конца понимает, какую роль теперь должны играть джедаи. — Кореллианин устремил взгляд к горизонту и глубоко вздохнул. — Я стараюсь не влезать во все это.
Лэндо еще раз крутанул штурвал:
— Похоже, все мы пытаемся понять, что будет правильно.
— Мне тут вспомнилось… — Хан выудил из кармана устройство, которое Аллана нашла на борту «Сокола», и протянул его другу. — Видел что-нибудь подобное?
Калриссиан сощурился:
— На комлинк похоже. Где ты его взял?
— Амелия нашла — на «Соколе».
В глазах Лэндо промелькнуло удивление.
— Я думал, ты знаешь на корабле каждый винтик.
— Эта штука пряталась в переборке за инженерным пультом. Корпус явно из миметичного сплава — потому-то я и не замечал его раньше.
— А может, просто зрение уже не то? — осклабился Лэндо.
— Не слишком на это надейся, приятель.
— Что ж, я этот прибор туда не ставил. И если его не подключили в твою смену, значит, он уже был здесь, когда «Соколом» владел Сикс. Вывод вполне логичный, ведь за последние полвека вряд ли кто-то стал бы пользоваться подобным старьем.
— Тоже об этом подумал.
— Пара моих техников остановились в гостевом домике. Посмотрим, что они скажут.
Хан спрятал устройство в карман:
— Я им передам.
Лэндо внимательно оглядел друга:
— Хочешь немного порулить, пока мы не бросили якорь?
— Еще спрашиваешь?
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11