12
Bonjour, mademoiselle! (фр.) – Добрый день, мадемуазель.
13
En français, s’il vous plâit! (фр.) – По-французски, пожалуйста.
14
Comment était votre eté? (фр.) – Как прошло лето?
15
Eh. J’ai travailler sur le boardwalk? (фр.) – Ну. Я работала на набережной.
16
Moi aussi. (фр.) – И я тоже.
17
Vraiment? Ou? (фр.) – Правда? Где?
18
J’étais… Le Geek. (фр.) – Я был… «Злодеем».
19
Jésus le Christ! (фр.) – О Иисус Христос!
20
Ma belle (фр.) – Моя красавица.
21
En français, s’il vous plaît! (фр.) – По-французски, пожалуйста.
22
Je n’ai pas eu… les boules… a casser vers le haut avec ma petite amie… (фр.) – Мне не хватало смелости порвать со своей подружкой.
23
En français. (фр.) – По-французски.
24
Merci, Jessica. (фр.) – Спасибо, Джессика.
25
Американская школьная традиция: облить поросячьей кровью (особенно на балу) – значит выказать свое крайнее неуважение к этому человеку.
26
Стилистический оборот, в котором сочетаются семантически контрастные слова, создающие неожиданно смысловое единство.