Книга: ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
Назад: 738
Дальше: 771

739

Прим.73 Свиток 9:
Застава — застава Склона встреч (Афусака, Осака)на западе, в той стороне, где осталась столица.

740

Прим.74 Свиток 9:
Кан — крупная монета. В XIV в. за один кан можно было купить 1,5 тонны риса.

741

Прим.75 Свиток 9:
«Настоятель монастыря» — монашествующий принц Кете.

742

Прим.76 Свиток 9:
«Великий наставник» — один из почтительных эпитетов Будды.

743

Прим.77 Свиток 9:
«Горный король» — синтоистское святилище Хиёси у подножья горы в г. Оцу

744

Прим.78 Свиток 9:
«Прежний император» — император Годайго.

745

Прим.79 Свиток 9:
«Фениксов паланкин» — паланкин императора.

746

Прим.80 Свиток 9:
«Гибель рода» — имеется в виду род Ходзе.

747

Прим.81 Свиток 9:
Род Гэн — здесь: Асикага.

748

Прим.82 Свиток 9:
Сидэнояма — гора на границе с миром тьмы, куда попадает умерший, блуждая по потусторонним путям.

749

Прим.83 Свиток 9:
Кигай — циклическое обозначение 759 года.

750

Прим.84 Свиток 9:
По-видимому, речь идёт о воинах Ань Лушаня.

751

Прим.85 Свиток 9:
Три священных регалии — три символа императорской власти в Японии: меч, яшма и зерцало.

752

Прим.86 Свиток 9:
Гэндзе, Сусаго — собственные названия музыкальных инструментов бива из императорского дворца.

753

Прим.87 Свиток 9:
В древнем Китае печать на шею ставили самоубийцам.

754

Прим.88 Свиток 9:
Простая (некрашеная, без узоров) телега использовалась на похоронах.

755

Прим.89 Свиток 9:
«Нынешний государь» — император Когон.

756

Прим.90 Свиток 9:
Гатха — буддийское стихотворное славословие.

757

Прим.91 Свиток 9:
Час Лошади — поддень.

758

Прим.92 Свиток 9:
«Южная столица» — г. Нара, бывший столицей Японии в 710–784 гг.

759

Прим.1 Свиток 10:
Второй день пятой луны 3-го года Гэнко — 15 июня 1333 г.

760

Прим.2 Свиток 10:
Долина Окураноя — местность на западе г. Камакура.

761

Прим.3 Свиток 10:
Горы Идзу (Идзу-но ояма) — здесь: синтоистское святилище Идзусан в одноимённых горах в провинции Сидзуока.

762

Прим.4 Свиток 10:
Тэнгу — сказочное существо. Леший с крыльями и длинным носом.

763

Прим.5 Свиток 10:
«среди морей…» — в Японии.

764

Прим.6 Свиток 10:
Губернаторы Сагами — сиккэны Ходзё.

765

Прим.7 Свиток 10:
Час Зайца — 6 часов утра.

766

Прим.8 Свиток 10:
Имеется в виду синтоистское святилище, посвящённое культу этого бога, в уезде Нитта провинции Гумма.

767

Прим.9 Свиток 10:
Стрекозиные острова — одно из поэтических названий Японии, данное ей первым императором Дзимму.

768

Прим.10 Свиток 10:
Господин из Камакура — сиккэн Ходзё Такатоки.

769

Прим.11 Свиток 10:
Цзинвэй — фантастическая птица из китайского фольклора.

770

Прим.12 Свиток 10:
Сёкю — девиз правления императора Дзюнтоку. 1219–1221. Мятеж годов Сёкю — попытка двух экс-императоров вооружённого свержения диктатуры дома Ходзё. 1221 г.
Назад: 738
Дальше: 771