Книга: Голодная бездна
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15

Глава 14

Гаррет улыбался.
Он всегда, Бездна его задери, улыбался.
Привычка? Мэйнфорду бы такую. Говорят, улыбка располагает людей, только у него получалось редко, что улыбаться, что располагать.
– Ты понимаешь, в каком положении я оказался? – Гаррет улыбался официантке, которая от этой улыбки таяла. И менеджеру, который таять не спешил, но делался исключительно любезен. Старым знакомым. И вовсе незнакомым людям, как и нелюдям, которых искренне недолюбливал. Но видят Боги Старого Света, Гаррет скорее издох бы, чем позволил бы ощутить хоть толику этой нелюбви.
– Опять молчишь? – Он аккуратно расстелил на коленях льняную салфетку. – Мэйнфорд, я тебя не понимаю!
Мэйнфорд сам себя не понимал. Бездны какой он вообще согласился на эту встречу?
Впрочем, Гаррет умел уговаривать.
Он улыбался.
И даже по телефону эта улыбка располагала.
– Что ты хочешь услышать? – Рядом с младшим братом Мэйнфорд ощущал себя неуклюжим, неповоротливым, а еще воспитанным дурно, но последнее обстоятельство не печалило. – Что мне жаль? Да, мне жаль, что у тебя хватило мозгов связаться с Вельмой.
Улыбка несколько поблекла.
– Нам нужны деньги.
Это Мэйнфорд слышал при каждой встрече, к счастью, те случались не так уж часто.
– Вам всегда нужны деньги.
– Мэйни. – В голосе Гаррета прорезался легкий упрек, даже не упрек – намек на него. – Сейчас особый случай.
У него любой случай был особым.
Грядущая свадьба. Кампания. Матушкин благотворительный бал, на котором Гаррет планировал встретиться с нужными людьми. Случаев было великое множество. Мэйнфорд не успевал следить за всеми.
– Грядут выборы. У меня неплохие шансы. Очень неплохие. Я могу стать самым молодым Канцлером за всю историю… если ты поможешь.
– Каким это образом?
– Сделай так, чтобы этот урод заткнулся.
А вот эта вспышка гнева – что-то новое, и похоже, Джаннер и вправду наступил на больную мозоль. Впрочем, даже сейчас Гаррет не перестал улыбаться, а улыбка его не утратила и толики той подкупающей искренности, которая заставляла людей верить Сенатору.
Чтоб его.
– Каким именно образом? – Мэйнфорд покрутил ложечку для икры, которая в неуклюжих пальцах его казалась вовсе крошечной, почти игрушечной.
Помнится, был у дорогой сестрицы игрушечный набор для полной сервировки стола, со всеми этими икорными ложечками, ножами семи видов и фарфоровыми подставками для именных табличек.
– Не знаю. – Взгляд Гаррета скользнул по официантке, и та зарделась, поспешила отвернуться, благо была занята другим клиентом. Женщины Гаррета любят, и официанточка, если намекнуть, с радостью прыгнет в постель многоуважаемого Сенатора… или не в постель.
Братцу и подсобки хватит.
Или туалета, как в тот раз, когда… снимки едва не попали в прессу. Гаррет, помнится, был вне себя от ярости, а Мэйнфорду стоило двадцати пяти тысяч дело замять.
– Придумай что-нибудь. Ты же у нас умный, – это прозвучало с издевкой. – Ну там… денег дай…
Деньги у Джаннера имелись. Но Мэйнфорд подозревал, что к попытке подкупа Джаннер отнесется с немалым восторгом…
– Или закрой. Обвини в чем-нибудь…
– В чем?
Разговор этот нравился Мэйнфорду все меньше и меньше.
– Да какая разница? – искренне удивился Гаррет. – В изнасиловании, убийстве… у вас же есть нераскрытые убийства? И тебе польза будет…
– Нет.
– По-прежнему принципиален?
– Да.
– Мэйни, гибче быть надо… этот человек мешает нам.
– Кому это – «вам»?
– Не важно. – Взгляд Гаррета следовал за официанткой, и девушка чувствовала внимание. Она то и дело останавливалась, чтобы поправить волосы. Или табличку на груди. Касалась то щеки, то губ. Пунцовела без причины.
– Пойми же, он опять лезет туда, куда лезть не стоит. И пора его остановить.
– Тебе пора. – Мэйнфорд положил ложечку на место. Огляделся.
Идеальная сервировка.
Идеальной белизны скатерть. А тарелки – из черного стекла с незатейливым вензелем в центре. Серебряные подстаканники. Высокие стаканы. Бокалы четырех видов.
Лед в вазочке.
Тоска.
Он полчаса здесь, а уже задыхается.
– Ты и останавливай.
– Мэйни! – Гаррет коснулся колокольчика, и официантка вздрогнула, повернулась, а в глазах ее вспыхнула безумная надежда.
Или показалась?
Она далековато стоит, чтобы рассмотреть глаза, не говоря уже о надежде в них. Мэйнфорду вновь мерещится.
– Послушай… я понимаю, что выразился несколько… резковато… я вовсе не собираюсь ставить под сомнение твои моральные принципы. Я знаю, сколь они высоки.
Ложь.
Он и деду всегда лгал. И матери, только та, ложь различая прекрасно, почему-то предпочитала ей верить. Не потому ли, что при всей лживости, Гаррет как нельзя лучше устраивал ее? Он молод. Красив. Амбициозен и, что куда важнее, успешен.
Если он станет новым Канцлером, род Альваро возвысится как никогда прежде.
– Но ситуация на самом деле несколько… необычна. Мои аналитики говорят, что за день я потерял три пункта! Три пункта, Мэйни! А могу потерять еще больше!
– Выступи с заявлением.
– Конечно. – Гаррет поморщился, он терпеть не мог советов, в которых не нуждался. Во всяком случае полагал, что не нуждается. – Мы уже готовим опровержение, но… сам понимаешь, мне сложно объяснить некоторые… факты…
– Вроде вашего партнерства с Вельмой?
– Таар-мааре. – Гаррет склонил голову, всей позой своей выражая глубочайшее почтение к поименованной особе, – чиста перед законом. Тебе ли не знать…
Пауза.
Голос Гаррета – еще один инструмент обольщения, и не суть важно, кого он обольщает, мужчины и женщины, дети и старики – его готовы были слушать все. Не вникая в суть слов, но лишь наслаждаясь звучанием этого голоса, и тогда каждая пауза становилась мукой.
Когда-то и на Мэйнфорда это действовало.
– Будь у вас на нее хоть что-то… она лишь слабая женщина, которая пытается выжить в исконно мужском мире. Она не побоялась взять дело мужа в собственные руки и преуспела. А такой успех не прощают. И потом проще облить ее грязью, чем признать…
– Гаррет, – Мэйнфорд откинулся на спинку стула, – хватит. Это ты на пресс-конференции расскажешь. А мне не надо по ушам ездить. Что у тебя с ней?
– Дело. Просто дело, Мэйни! Да, она вложилась в компанию…
– Только в компанию?
– Ты же знаешь, мы благодарны всем, кто счел возможным поддержать меня…
– Чек?
– Анонимное пожертвование. Мы на эти деньги купили книги для детского приюта. И оплатили счета женской общины, помнишь, я рассказывал… или это не тебе рассказывал? Ах да, конечно, не тебе. Тебе ведь некогда слушать мои рассказы. Ты у нас делом занят.
– Гаррет!
– Вельма – мой деловой партнер, и только. Бизнес законный. Прозрачный абсолютно! Нас уже проверяли… налоговое управление. И внутренняя безопасность. И снова налоговая… Боги Бездны! Да мы креветок поставляем! Лобстеров!
Он позволил себе повысить голос, всего-то на полтона, но этого хватило, чтобы официантка обернулась. И густо покраснела, встретившись взглядом со взглядом Гаррета.
– У Вельмы есть связи среди побережников, но не было транспорта. А наши суда простаивали. Да до нее компания была убыточной!
– Что ж, – Мэйнфорд тряхнул головой, пытаясь избавиться от назойливого шепотка, – в таком случае я рад за вас. А пресса… думаю, с этим недоразумением ты и сам справишься.
И ответ его вовсе не обрадовал Гаррета.
– Мэйни, что он еще знает?
– Джаннер?
– Не притворяйся, ты прекрасно понял, о ком я говорю! Что он раскопал?
– Откуда мне известно? – Мэйнфорд разглядывал брата с интересом. Надо же, нервничает. И не из-за Вельмы… законный бизнес?
Креветки и лобстеры?
Интересно, насколько выгодна торговля креветками и лобстерами? Хватит ли прибыли, чтобы покрыть затраты на покупку четырех судов? Или же помимо креветок с побережья везут что-то еще?
Не столь безобидное.
Совсем незаконное. К примеру, пыльцу желтого лотоса? Опиум-сырец? Морскую кость? И морскую же кровь, которая опаснее и опиума, и лотоса вместе взятых?
Гаррет не ответит.
Он и вправду может верить в лобстеров с креветками, не потому что глуп, но потому как это безопаснее. Разумнее. Не следует лезть в чужие дела.
К сожалению, эту простую истину Мэйнфорд никак не мог усвоить.
– Возможно, он спрашивал о чем-то?
– Джаннер?
Мэйнфорд был последним человеком, к которому Джаннер обратится с вопросами, если, конечно, ему нужны будут ответы, а не очередной скандал.
– Или запросы подавал… ты же говорил, что доступ к архиву ограничен… – Гаррет выпустил официантку из поля зрения. И это было что-то новое.
Архив?
Что может быть такого в архиве, что заинтересовало бы Джаннера? Или, правильнее было бы спросить, испугало Гаррета настолько, что он признался в самом существовании этого интереса?
– Рассказывай, – велел Мэйнфорд.
– Да нечего рассказывать, просто… – Гаррет замялся, и, пожалуй, человек, плохо знакомый с братцем, решил бы, что Гаррет испытывает замешательство, что ему сложно определиться, с чего начать рассказ, но Мэйнфорд прекрасно знал: все это – очередное представление. – Видишь ли… некоторое время тому я получил предсказание…
– Поздравляю.
– Мэйни, пожалуйста, не сейчас. Ее прогнозы до этого дня сбывались.
Он вздохнул, точно собираясь с силами.
– Аная – Провидица. Сертифицированная. И… настоящая.
С Провидицами Мэйнфорду сталкиваться не доводилось, он искренне надеялся, что и не доведется, поскольку цену за свои услуги Слепые девы заламывали неимоверную, и платить приходилось не только наличностью.
– В прошлом она неоднократно помогала мне. И прогноз был благоприятен. До недавнего времени. – Гаррет тронул мизинцем двузубую вилку. – Аная Черноокая редко ошибается… действительно редко…
Мэйнфорд ждал.
И закипал.
Слова и вновь слова, пустая вязь, которая тянет время и нервы.
– Если вкратце, то она сказала, что меня погубит мое прошлое.
– Туманно.
И для работы точно не годится, потому как в прошлом Гаррета накопилось изрядно дерьма, большей частью постельного толка. Но помимо мелких измен, бесконечной череды романов, на которую мудрая супруга закрывала глаза, понимая, что сие есть малая плата за право зваться женой сенатора, имелись грешки и покрупнее.
Взятки.
Подкупы. Служебное положение, использованное в личных целях.
– Не совсем… она сказала, что в этом замешан ты.
– Я?
– Меня это тоже… несколько удивило. – Гаррет поморщился. – Она сказала, что пришло время возвращать долги. Что прошлое явится к нам обоим. И если ты решишь исправить ошибку, которую допустил когда-то, я погибну.
Вот уж и вправду, странное предсказание.
Прошлое?
Ошибка?
Ошибок Мэйнфорд в свое время допустил изрядно, но чтобы вернулась… бред какой-то.
– Мэйни, я понимаю, что тебе все это кажется… странным, но подумай, не происходило ли с тобой в последнее время чего-нибудь необычного?
– Чего?
– Да если бы я знал! – А вот в этом восклицании скользнула нотка фальши. – Допустим, к тебе обратятся со странной просьбой…
– Ко мне постоянно обращаются со странными просьбами.
– Или предложат… станут задавать вопросы о старых делах…
– Я буду молчать, – хмыкнул Мэйнфорд, поднимаясь. – Гаррет, или признавайся, в какое дерьмо ты вляпался…
…и если верить Провидице, вляпался отнюдь не в гордом одиночестве.
– …или сиди и пиши очередную речь…
– Для тебя все это игра. – Теперь Гаррет играл печаль, и улыбка его, по-прежнему искренняя, несколько поблекла. – Ты не понимаешь, что на кону стоит будущее нашей семьи. Род Альваро слишком долго находился в тени. И наступило время вернуть ему былое величие…
– Об этом тоже расскажи избирателям. Или спонсорам.
Мэйнфорд бросил на стул льняную салфетку.
Хватит с него.
И так час потратил, да и то не пообедал толком. Ничего, по дороге перехватит.
Кохэн ждал у ресторанчика. Он оседлал мусорный бак и, упершись ногами в бордюр, покачивался. Бак скрипел, прохожие оборачивались, и это их любопытство явно доставляло Кохэну немалое удовольствие.
– Что? – Он постучал шляпой по колену. – Притомился. Присел. Хотел войти, но не пустили. Как понимаю, записку передать тоже не удосужились?
– Не удосужились, – признался Мэйнфорд.
– В следующий раз выбери для встречи менее пафосное местечко.
Кохэн потянулся и зевнул широко, демонстрируя золоченые клыки.
– Если ты только для этого явился… – Мэйнфорд сквозь стекло наблюдал за братом и официанткой, которая, склонившись к столику, внимательно слушала клиента. И не просто слушала, она была очарована Гарретом, он же откровенно наслаждался своей внезапной властью.
Куда они отправятся?
Нет, не сейчас… Гаррет не настолько неблагоразумен. Позже. Сегодня или завтра. Очередной мотель, где не спрашивают имен и не запоминают лиц, а номера сдают на час.
– Не все, – Кохэн напялил шляпу, – твой старый знакомый вернулся… тот, который с лилиями.

 

Берег.
Пологий и длинный, этакий земляной язык, протянувшийся от мостовой до кромки воды. Вода – черная, густая, что деготь. Когда-то здесь была пристань, но она давно сгнила, и остались лишь облезлые столбы, которые из воды торчали.
Неуютное место.
Тянуло холодом. Воняло. И Мэйнфорд, привычный к вони, все же морщился. Он разглядывал и берег, и кусок брезента, на берегу растянутый, и тело на этом куске. Пожалуй, сюрреалистичная эта картина, знакомая едва ли не в каждой детали, была интересна.
Джаннер сумел бы заснять ее.
И странно, что этот подонок с его сверхобостренным чутьем до сих пор не объявился. Мэйнфорд хмыкнул: этак он и волноваться начнет, не случилось ли с Джаннером дурного?
…а ведь и вправду. Где его носит? Вон, другие охотники за падалью слетелись уже, крутятся у полосатой ленты, тянут шеи, норовя разглядеть побольше. Стрекочут камеры. И если прислушаться, то ветер донесет обрывки фраз.
Не будет Мэйнфорд прислушиваться.
– Кто ее нашел? – Он был благодарен Кохэну, что тело почти не трогали.
Ждали.
Техотдел уже разобрался. Чтица… Мэйнфорд поискал в толпе знакомую фигуру и, не обнаружив, повернулся к Кохэну:
– А где?
– Зачем она? Из воды же достали. А у девчонки и без того работы хватает.
В этом был смысл, но все-таки самоуправство Кохэна порой раздражало.
– Впредь, будь добр предупреждать.
– Всенепременно, если ты дашь себе труд оставаться в пределах моей досягаемости, – этот поганец и поклон отвесил, не то на публику играл, не то индивидуально для Мэйнфорда. – А нашли ее мальчишки. Вон, маячат. Рыбачить пошли. И вытянули рыбку…
Мальчишки сидели на старом ящике, укрытые одеялом и преисполненные чувства собственной важности. Напуганными они не выглядели, скорее расстроенными, что близко к трупу их не подпускают. Над мальчишками хлопотала пара женщин, похожие друг на друга, что две куклы с одной полки. Завитые волосы. Клетчатые платья с юбкой-колоколом. Заколки-банты.
И к Мэйнфорду они повернулись одновременно:
– Вы не имеете права! – сказала первая, с мушкой под левым глазом.
– Мы будем жаловаться! – поддержала ее вторая, мушка у которой стояла над губой.
– Дети и без того натерпелись.
– Ма-а-а-м… – заныли упомянутые дети, но остались неуслышанными.
– По какому праву вы задерживаете нас здесь? – У той, с мушкой под глазом, помада на губах была ярко-оранжевого оттенка. И оттого губы эти казались непомерно огромными, слишком большими, чтобы на лице поместилось еще что-то. Женщина наступала, потрясая деревянной лопаточкой для блинчиков, которую сжимала, точно саблю. – Дети не виноваты!
– Никто не виноват, – миролюбиво отозвался Мэйнфорд. И улыбнулся.
Все-таки улыбка располагает людей.
Но эти конкретные люди отшатнулись, и женщина выставила лопаточку между собой и Мэйнфордом, предупредив:
– Не приближайтесь!
– Не буду. Мне надо услышать, что они видели…
– Ничего не видели! – ответила вторая, которая держалась позади подруги, а помаду предпочитала красную.
Хорошо, что Тельма не красится.
И платьев избегает.
– Я не с вами разговариваю. Или молчите, или… – Мэйнфорд махнул рукой на ленту. – Будете ждать там.
Женщины оскорбленно поджали губы. И жаловаться станут. На грубость. На полицейский произвол. На оскорбительное поведение и так далее…
Ну их…
Зато мальчишки смотрели на Мэйнфорда едва ли не с восхищением.
А история простая. И глупо было надеяться вытащить из нее хоть что-то. Двое приятелей. Родительский запрет. И манящая близость реки. Тайный сговор. Побег. Несостоявшаяся рыбалка.
– Ее к берегу прибило, – сказал старший с виду парень. Он был белобрыс, конопат и вид имел донельзя деловитый. – Мы сразу поняли, что чегой-то не так.
– Ага, – поддержал его второй.
Тоже конопатый, но стриженный так коротко, что цвет его волос не представлялось возможным различить.
– Сюда всегда чего-то прибивает… – старший мазнул рукавом по носу. – В прошлом-то месяце дохлую собаку… а теперь вот трупяка.
– Ага.
– Ее за коряжину зацепило. Там под водою коряжины старые…
– Ага.
– Ну и пакет порвался, значится… я гляжу, что рука из воды торчит. Белая… вот…
– Ага.
– Тут и вперлось, что надобно полицию звать.
– Ага…
– Мы и сбегали скоренько к телефону… там, правда, дядька слухать не хотел, – пожаловался пацаненок, шмыгнув носом. – Уши ободрать грозился.
– Не обдерет, – пообещал Мэйнфорд. – Что ж… спасибо за гражданскую сознательность.
Пацан важно кивнул, а его приятель расплылся в счастливой улыбке. Ну хоть кому-то хорошо. Честно говоря, пацанам этим, для которых найденный на берегу труп был всего-навсего приключением, Мэйнфорд завидовал.
– Видеть вы ничего не видели?
– Так чего тут увидишь? – удивился старший. – Дорога-то старая, только третий маршрут и ходит, который до новой пристани.
– Ага… и еще на завод, когда ездют, – поддержал его младший, который ерзал от нетерпения. – Но они редко… вчера вот никого не было.
– А ты знаешь?
– Знаю! Меня мамка в комнате заперла, чтоб учился…
– А ты не учился? – Мэйнфорд присел и глянул пацану в глаза. Серые. Ясные. И врать еще не то чтобы не умеет, скорее уж не видит смысла врать в данном конкретном случае.
– Не-а… тоска… я в окно глядел… тож тоска. Дождь был. И дорогу видать… когда кто едет, то фары палит. А тут никого за целый вечер.
Тело могли сбросить и выше по течению.
Здесь, как Мэйнфорд прикинул, от дороги далековато. Берег, хоть и пологий, но вязкий, машина в таком сядет и без тягача не вытащишь. А если бы вытаскивали, остались бы следы. Оставлять на дороге? И волочь тело к воде? Далековато выйдет. Неудобно. Да и район, пусть и не из приближенных к Первому кругу, но и не из тех, где никому нет дела до дел ближних своих. Скорее уж наоборот, в таких вот местах все знают обо всех. И появление незнакомца – само по себе событие.
– Если вдруг вспомните что-то, то звоните. – Мэйнфорд вытащил из кармана визитку, которая, на счастье, оказалась не слишком мятой. – Вот. Только скажите, что вы по делу утопленницы.
– Так она не сама утопла, – резонно возразил старший.
Умные ныне дети пошли.
Не сама.
Да и не утопла. Их всех находили в реке, в разных местах, в разное время. В разном же состоянии. Но ни одна из них не утонула. И подходя к телу, распростертому на черном брезенте, Мэйнфорд уже знал, что увидит.
Сахарную блондинку, погасшего светлячка. Сейчас в ней не осталось ничего красивого, напротив, бесстыдная эта нагота, синюшность тела, покрытого узором черных порезов, была уродлива. И Мэйнфорд заставлял себя смотреть.
Подмечал детали.
Нынешняя жертва в воде пробыла недолго. И повезло, что осень, и вода холодная, поэтому тело если и тронуто разложением, то самую малость. Кожа набрякла, но еще не поползла гнилою тряпкой. Лицо… типично.
Правильный овал.
Аккуратный нос. Четко очерченный рот. Глаза закрыты, но гадать нечего – голубые. Он, кем бы он ни был, предпочитал голубоглазых блондинок.
Натуральных.
Ухоженных. И здесь не изменил привычке. Волосы, растрепанные, спутанные, но хотя бы не покрытые слоем трупного воска и водорослями, вились. В жизни она носила прическу волной, тщательно следя, чтобы ни одна прядь не нарушала искусственного совершенства этой волны. И брови выщипывала так, чтобы оставались тонкие нити, которые подкрашивала косметическим карандашом.
Наклеивала ресницы…
И ногти.
Мэйнфорд склонился и, преодолев минутное отвращение – вот не любил он утопленников, было в них что-то подлое, вроде стремления спрятать под водой истинный след, – взял девушку за руку.
Ногти ей обрезали.
И покрыли темно-красным лаком. Причем покрыли аккуратно, профессионально почти. Совершенствуется, зар-р-раза…
Кохэн молча подал пинцет. И рот покойнице помог раскрыть. И вздохнул, когда из горла женщины появилась вялая лилия. Мятая. Размокшая. Уродливая. На ней насчитают с полусотни лилий, вырезанных ножом. И Мэйнфорд знал, что прочтет в заключении: резали их на живой еще жертве.
…они все жили подолгу.
Два дня.
Три дня… самая выносливая, судя по степени заживления старых ран, продержалась около пяти. Сколько мучилась эта?
– В этом нет твоей вины, – Кохэн разглядывал тело.
Что видел?
Ничего.
Если бы хоть что-то, хоть мелочь какую-то… Кохэн знает, насколько важны мелочи.
– А чья?
– Города. И того психа, который их режет…
…он начинает с ног. Аккуратные, неглубокие раны, которые сильно кровоточат и причиняют боль. Он не позволяет жертвам умереть от потери крови.
И заботливо смазывает раны заживляющим бальзамом.
Он выжигает лилии на коленях.
И разрисовывает спину узором из цветов. Он аккуратен и методичен. И наверняка получает немалое удовольствие от процесса. И он никогда не трогает лицо.
Почему?
Этот вопрос мучил Мэйнфорда давно. Он обращался к душеведам, но те готовы были говорит с Мэйнфордом о нем самом, но отнюдь не об убийце…
…он заканчивал всегда одинаково: вспарывал жертве живот, удалял матку и яичники, а внутрь клал камень. И это тоже что-то значило.
Кто бы сказал, что именно.
– Пусть пакуют. И… Кохэн… скажи, чтобы взглянула. Можно, завтра. Когда она обсохнет. Вдруг да повезет…
…единственная надежда. Только какая-то безнадежная.
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15