Книга: Невская битва. Солнце земли русской
Назад: 119
Дальше: 138

120

Жмудь — литовское племя жямайтов, земгалы — латышское племя, Сауле (готск. Sauile — солнце) — старинный город, ныне — Шяуляй в Литве.

121

Нынешние острова Озолиц и Станок в то время составляли единый остров Озолицу, отделенный от острова Городец проливом Сиговица.

122

Сарацинское пшено — рис, шептала — сушеные абрикосы, провесной виноград — изюм, ошастанное просо — пшено.

123

Кнороз — вепрь, кабан (церковно-славянское).

124

Домкирхе — немецкое название Домского собора в Риге, заложенного в 1211 году.

125

Покляп, покляпый — нескладный, кривой, нелепый.

126

Мы скачем, и скачем, и поем… (нем.)

127

Зовем и зовем смерть… (нем.)

128

Натиск, натиск, сила и натиск — рата-плам-дон-дири-дон! (нем.)

129

Тенёта — ловчие сети.

130

Тулумбас — тяжелый военный бубен, по которому били вошагами — плетками с шариками на концах.

131

Кондак — церковное песнопение, содержащее в себе краткое описание жизни святого или смысла и истории праздника.

132

Калиги — легкая обувь, летом и вовсе состоявшая из одной подметки и тонкого ремешка.

133

Я не воин, я шпильман (нем.).

134

Да, шпильман! Я — немецкий шпильман! (нем.)

135

Блицы — грибы, баркан — морковь (псковск.).

136

Я не… не воин! Я шпильман, знаменитый немецкий шпильман! Я не воин, не воин! (нем.)

137

«Хожение игумена Даниила» — первое русское полноценное литературное свидетельство очевидца о сошествии Благодатного Огня в храме Воскресения Христова в Иерусалиме. Написанное в начале XII века, оно было чрезвычайно популярно в домонгольской Руси да и впоследствии не утратило читательского интереса.
Назад: 119
Дальше: 138