Книга: Карл, герцог
Назад: 17
Дальше: 2

Глава 15.

Маргарита

1

По идее Карла и Маргариту должны были разделять три вещи: язык, воспитание и разнополость.
«Моледой» – говорила Маргарита. «Привьет», «селовать». Из забавного ещё – коннетэйбль, представлялось что-то вроде подавшегося в бюрократию кентавра. Ещё она говорила «мне не можется» в смысле «очень хочется спать», а церемонным «изволим откушать» предваряла даже жменю малины. Маргарита говорила «инда» и охотно привечала всякие посконные архаизмы – «занеже», «токмо», «мочно». Иногда даже французские выражения, сказанные правильно, приобретали акцент, но был он уже не английским, а каким-то рационально невообразимым – гарлемским, лунным, эдемским. В общем, язык мог бы их разделять. Но Карл, как и король Генри в сходной ситуации, восполнял недобор по лексике чувством и наглостью.
Немало ему помогало и захалявное англо-французское пособие, составленное Коммином незадолго до его бегства. Коммин наступил на горло своему пуризму и не обошел вниманием пре-альковные тупики. Из этого пособия довольно скоро стали сами собой выскакивать и занимать свои места всякие дурацкие слова вроде come get some.
Когда же русло английской речи необратимо мелело, Маргарита из вежливости, а может просто благодаря своему транслингвистическому чутью, позволявшему понимать, не слыша слов, читая по таким непонятно где находящимся губам, никогда не признавалась, что не понимает. Ту же линию гнул и Карл.
Назад: 17
Дальше: 2