Книга: Реликвии тамплиеров
Назад: Глава третья
Дальше: Глава пятая

Глава четвертая

Глаза жгло от попавшей в них соленой крови дьякона, а моя собственная кровь толчками била мне в уши, когда я выбежал сквозь западную дверь на плиты Кафедрал-ярда. Было еще не очень поздно, вокруг ходили люди — клирики, бегущие с поручениями, прохожие, прогуливающиеся под ручку с друзьями или возлюбленными. В голове у меня билась единственная мысль о бегстве, и я бросился к первому встречному, размахивая руками и во всю мочь зовя на помощь. Но прохожий — какой-то торговец — смотрел на меня разинув рот, — этакая пародия на удивление и шок, словно я грозил ему кинжалом. Потом повернулся и помчался прочь, голося на бегу что-то невообразимое.
— Стой! Постой же! — заорал я вслед. — Дьякона Жана убили! Сэр Хьюг убил его! Помоги мне!
Теперь все, кто был на площади, обернулись и уставились на меня. Какая-то женщина охнула и упала на колени. Я все еще бежал, но, заметив ужас на лицах людей, остановился.
— Добрые люди, позовите стражу! В соборе совершено убийство! Стражу! — Я едва узнавал собственный голос, тонкий и пронзительный. Протягивая руки к коленопреклоненной женщине и ее спутнику, приземистому вооруженному человеку в ливрее, я невольно взглянул на себя.
Кровь Жана де Нуанто, еще теплая, дымилась в морозном воздухе. Рукава моей сутаны, промокшие насквозь, тяжело свисали вниз. Я все еще сжимал в кровавых руках ковчежец с мощами святой Евфимии, и ее сияющее золото пятнали засыхающие капельки. И тут за моей спиной раздался другой голос, громкий и властный:
— Задержите этого человека! Именем епископа Ранульфа приказываю! Это убийца и вор — взять его!
То был сэр Хьюг, и теперь он уже не смеялся. Я оглянулся. Рыцарь стоял под арочным сводом западной двери, высокий, властный, и, указывая на меня своим длинным пальцем, двинулся в мою сторону. Прохожие начали потихоньку обступать меня, образуя полукруг, который медленно сужался.
— Это он убийца! — умоляюще прокричал я. — Мясник! Он весь в крови! И у него нож!
— Бедный дьякон Жан поймал воришку, когда он пытался украсть руку святой Евфимии! — закричал сэр Хьюг. — Смотрите, она все еще у него! Берегитесь, в него вселился дьявол! Он набросился на дьякона как безумный зверь! Я видел, как он рвал зубами его горло!
Стоявшая на коленях дама рухнула лицом в землю в глубоком обмороке. Некоторые из мужчин вытащили ножи. Но я гораздо больше боялся того, кто позади, чем этих перепуганных горожан перед собой. И бросился вперед, прямо на приземистого вооруженного лакея, опустившегося на колени возле своей упавшей в обморок госпожи. От страха глаза у него тут же вылезли из орбит, и он быстро убрался с дороги. Стоявшие рядом с ним тоже рассыпались в стороны. Я стрелой пересек площадь и бросился вдоль оказавшейся передо мной улицы. Мне повезло: это была Силвер-стрит, узкий проход между домами, уходивший прочь от кафедрального собора и дворца епископа. В отличие от площади улица была безлюдна, так что никто мне не препятствовал. Позади я слышал злобные крики, однако в погоню за мной никто не пустился. Но тут улица начала изгибаться, следуя склону холма, и я свернул в узкий переулок, круто спускавшийся к реке. Я смутно помнил, что он выходит к берегу недалеко от «Посоха». Если я о чем-то сейчас и думал, помимо бегства, так это о том, чтобы смыть с себя кровь, которая заливала меня с головы до ног и капала на бегу. Я уже понимал в тот момент, что обречен, но вовсе не хотел встретить свой конец перемазанным чужой кровью.
Крутой спуск заставлял меня шагать все шире и шире, ноги выписывали огромные круги, будто ножницы, я размахивал руками, стараясь сохранить равновесие на скользком булыжнике мостовой. И вдруг — я даже не успел понять, что происходит, — переулок оборвался, и я уже мчался галопом через Лонг-Рич, широкую улицу, тянувшуюся по этому берегу реки. Потом раздались крик, грохот подков и протяжное ржание испуганной лошади, и я обнаружил, что лежу распростертый перед телегой с высокими бортами. Лошадь, огромный старый одр, брыкалась, дергая постромки, и косила на меня налитым кровью глазом. На передке телеги стоял человек, натягивая вожжи, дугой изогнувшись от усилия, и поливал меня проклятиями.
В слепой панике я на четвереньках отбежал в сторону, подальше от этого бешеного и его лошади, вскочил на ноги и помчался по Лонг-Рич к мосту, едва видневшемуся шагах в пятидесяти. На улице еще были люди. Днем здесь всегда оживленное торговое место, но с наступлением темноты разгуливают лишь сводники да шлюхи; несколько этих темных личностей с вялым интересом глянули в мою сторону, когда я проносился мимо, — подумаешь, юный клирик в мокрой сутане тащит какую-то искусственную руку…
Рука! Я совсем забыл, что несу, и только сейчас вновь ощутил вес золотой штуки. Внутри ее что-то позвякивало. Я сунул ее под сутану. Пока я бежал, она скользила вниз между кожей и шерстяной рубашкой, оставляя ледяной след, будто по мне ползла огромная улитка. В конце концов рука застряла возле желудка, упершись в веревку, которой я был подпоясан. И я ощущал, как холодные пальцы давят в живот, словно упрекая…
А вот и мост. Я замедлил бег: здесь людей было больше и кто-то мог меня знать. Многие студенты, такие же как я, жили в более убогих кварталах на восточном берегу реки, а любимые ими таверны располагались на этой стороне. Я остановился и, задыхаясь, оперся на каменный парапет моста. Разило от меня воистину жутко: запах свежей крови смешивался с вонью конского навоза, отбросов с мостовой и острым, резким привкусом страха. Проведя по лицу, я обнаружил на нем корку запекшейся крови. Неплохая маскировка: в таком виде даже друзья вряд ли меня узнают. Только я в любом случае выглядел как демон, выскочивший прямо из ада, и вряд ли могу рассчитывать на безопасность.
Мозг, парализованный шоком и паникой, потихоньку приходил в норму. Подобно току крови, вновь оживляющему затекшие члены, ко мне возвращалось восприятие реальности, правда, весьма болезненное. Я понял, что способен анализировать создавшуюся ситуацию. Совершено убийство. И вина за него падает на меня. Нет, не так. Меня в нем обвинили. Убийцей был рыцарь, но он же возглавил погоню за мной. И эта погоня сейчас идет по моему следу. Пока что мне удалось от них оторваться. Мне нужно объяснить, что там произошло на самом деле… Нет. Не пойдет. Мое слово против слова дворецкого самого епископа. Это конец. Ну нет! Я пока что жив, может, удастся и дальше оставаться в этом состоянии…
Эти внутренние борения заняли всего несколько секунд, но окружающие уже таращились на меня. Никакого плана не было, одно только страстное желание жить. Глубоко вдохнув ночной воздух, я пустился через мост, не глядя ни влево, ни вправо, пытаясь шагать твердо и неспешно. Если мне удастся добраться до своего жилища, можно будет переодеться в чистое и прихватить деньжат. Или это не самая лучшая мысль? Сэр Хьюг знает, кто я такой, — значит, ему наверняка известно, где я живу. Я помотал головой, пытаясь прогнать подступающий панический страх.
Чтобы добраться до Окс-лейн, хватит двух-трех минут. Позади меня не слышалось ни шума, ни криков: видимо, мне здорово повезло и я сумел оторваться от погони. Вероятно, сэр Хьюг и все остальные бросились искать меня по всей Силвер-стрит, решив, что я рванул в сторону кожевенных мастерских и к заливным лугам, лежащим за ними. Тут меня вновь охватили смятение и неуверенность — я услышал, как зазвонили огромные колокола кафедрального собора. Их звон, низкий и мощный, прокатился по городу. Это был не призыв на молитву, но сигнал тревоги, погребальный звон. И тут рука святой Евфимии погладила меня по животу, словно что-то предчувствуя и печально предупреждая.
Времени на размышления больше не было, требовалось действовать. Я пробежал оставшиеся несколько шагов до пересечения Окс-лейн и Бридж-стрит, притормозил и осторожно выглянул за угол. В переулке было темно и вроде бы пусто, и я бросился к двери своего дома. Осторожно ее открыв, я обнаружил, что в холле никого нет. Тяжело дыша и кривясь от боли в боку, я толкнул дверь и вошел в темную комнату.
Только вот темной она не была, освещенная горевшей свечой, установленной в оловянный подсвечник. А на матрасе сидел человек.
Сердце подпрыгнуло. Я прямо-таки слышал, как оно колотится о ребра, так тихо было в комнате. От страха ко мне вернулось здравомыслие, и я метнулся назад, но налетел на угол двери, которая уже успела наполовину затвориться. И своим весом с грохотом захлопнул ее, оказавшись как бы в ловушке совсем не с той стороны, пытаясь нащупать древний засов, который, как обычно, заело — я его давненько не смазывал, хотя неоднократно собирался. Я стоял спиной к сидящему на постели и всем телом ожидал удара, который свалит меня на пол, радуясь, что мне хотя бы не придется смотреть в лицо смерти.
— А я тебя давно здесь дожидаюсь, — прозвучал голос позади меня.
Моя рука замерла, перестав судорожно дергать засов. И вокруг стало спокойно и тихо. Я глубоко вдохнул воздух, пропитанный запахом плесени от гниющего тростника, и только тут почувствовал саднящую боль в лице, оцарапанном о щербатый угол двери. Потом медленно повернулся, прислонившись спиной к стене.
— Если снова не начнешь дышать, у тебя глаза вылезут из орбит.
Я узнал голос. Это был не сэр Хьюг. Это был Билл.
И я снова задышал, с ужасным хрипом глотнув воздух. Еще один вдох, и я поперхнулся, закашлялся и упал на четвереньки. Билл тут же принялся колотить меня по спине. Потом меня вырвало, и в комнате завоняло еще гнуснее, если это вообще возможно. У меня перед глазами плясали искры и огоньки. В желудке возникло ощущение ледяной тяжести, и я нагнул голову, ожидая нового приступа рвоты. Но это была всего лишь рука святой Евфимии. Я добрался до матраса, рухнул на него и замер в полной неподвижности.
— Господи помилуй, Пэтч! Да ты ранен! — Билл опустился возле меня на колени, ощупывая сутану и быстро бормоча себе под нос: — Сплошная кровь! Я было подумал, что ты в реку свалился. Куда ты ранен, Пэтч? Да говори же!
Я сел и оттолкнул его.
— Это не моя кровь, Билл. Отвали. Какого черта ты тут делаешь?
— Хорошо. Только чья же тогда это кровь, мать твою?!
Тут мне страшно захотелось избавиться от окровавленной сутаны. Я вскочил и начал дергать веревку, служившую поясом. Веревка промокла, узел затянулся, и я сломал себе ноготь, прежде чем сумел его распутать. Я стащил с себя сутану, и золотая рука со звоном упала к моим ногам, словно я ею разродился. Билл охнул, и я увидел, как он побледнел и отодвинулся подальше от меня.
— Матерь Божья! — прошептал он.
Я тем временем вылез из сутаны, которая упала на пол, собравшись жесткими складками, словно какая-то часть меня все еще была в ней. Откинув крышку сундука, я вытащил грязную льняную рубашку, которую засунул туда пару недель назад, и начал соскребать с себя кровь и грязь. В глиняном кувшине, что стоял в углу, осталось немного воды, и я полил себе на голову, едва замечая, что она совершенно ледяная. Я все терся и терся, а Билл округлившимися глазами пялился на голого сумасшедшего, который совсем недавно был его лучшим другом по имени Петрок. Потом я снова сунулся и сундук, доставая оттуда вещи и забрасывая их себе на плечо, пока не нашел то, что нужно.
Я натянул короткие и мешковатые серые шерстяные штаны, льняную нижнюю рубашку и коричневую фланелевую котту. Маленький мешочек с монетами, который я прятал под тростниковой крышей, привязал к краю рубашки и засунул в штаны. На самом дне сундука лежала моя старая куртка из овчины, здорово поношенная и траченная молью, хранимая из чисто сентиментальных побуждений. Я из нее несколько вырос, но тем не менее натянул на себя; по крайней мере в ней будет тепло. Сандалии были на мне. Оставались чулки. Но где же их взять? Тогда я разорвал еще одну грязную рубаху на полоски и принялся обматывать свои икры.
Все это время Билл наблюдал за мной, и его умное лицо являло собой маску полного непонимания. Надо было все ему рассказать, так что, обматывая ноги полосками ткани, я попытался хоть что-то объяснить:
— Этот дворецкий опять меня нашел…
— Господи Иисусе! Он напал на тебя! — воскликнул Билл.
— Нет, не на меня. Мы пошли во дворец, а потом в собор. Он сказал, что епископ просил принести ему руку святой Евфимии для какой-то надобности, — тут я тронул ногой ковчежец, — и велел мне взять ее с алтаря. А потом явился дьякон Жан и застал меня за этим. — Из моей груди вырвалось рыдание. Я с усилием подавил его. — Дьякон Жан застукал меня, а сэр Хьюг его убил. Перерезал глотку, как барану. И сделал вид, что это моя работа. И заставил меня убежать.
— Погоди минутку, Пэтч, — осторожно сказал Билл. — Сэр Хьюг убил дьякона? Почему?
— Кровь Господня, Билл! Почему?! Да он же сумасшедший, вот почему! Он убил бедного дьякона и меня тоже погубил! И я теперь в бегах, хотя в этом, наверное, нет никакого смысла, как считаешь?
— И у тебя осталась эта рука, — спокойно добавил Билл, перебивая мои панические объяснения. — Ты сохранил у себя эту руку.
— Ну, сохранил. — Я сил на кровать. — Обнаружил, чти она все еще у меня, когда добрался до моста. Думал сначала утопить ее в воде, но это был бы грех. — Я печально усмехнулся. — У меня на душе и без того полно темных пятен, братец.
К моему удивлению, Билл встал, поднял реликвию с пола и окровавленной рубахой принялся оттирать грязь с золотых пальцев.
— Какая красивая! — тихо произнес он. — Так говоришь, епископ просил ее принести?
Я кивнул.
— А дьякон не позволил?
— Нет-нет! — Я содрогнулся. Приступ охватил меня совершенно неожиданно, аж зубы застучали. — Он уже согласился, что сэр Хьюг забирает ее. И настроен был вполне дружелюбно. Только спросил, зачем она понадобилась епископу. А потом… — Я опять увидел струю крови, и меня затошнило.
— Успокойся, Пэтч. А тебя он тоже пытался убить?
— Нет. — Это было правдой. Дворецкий никак и ничем мне не угрожал. — Я побежал, а он смеялся мне вслед, издевался, кричал, что я совершил «ужасный поступок». — Я подавил еще один приступ тошноты. — Я выскочил наружу и попытался поднять тревогу, позвать на помощь. Но он там появился и обвинил во всем меня. На нем-то не было ни капли крови, а меня ты сам видел. И все накинулись на меня, а я убежал.
Билл перестал полировать ковчежец. Поднес золотую руку ближе к свече, и та засверкала теплыми желтыми бликами; здесь она выглядела столь же роскошно и благородно, как на алтаре.
— Мне кажется, дворецкий вовсе не сумасшедший, — сказал Билл. — Он ведет какую-то свою игру, как и раньше. А что произошло во дворце?
— Ничего. У дворецкого было какое-то дело к епископу. И он меня ему представил.
— Тебя представили епископу, Пэтч? — недоверчиво перепросил Билл.
— Да. Он выглядит как настоящий канюк. И смех у него гнусный.
— Да знаю я, как он выглядит, — ответил Билл. — Ты во что-то вляпался, мой милый друг. Один Господь ведает, во что именно, но тебе надо отсюда убираться, прямо сейчас. — С этими словами он рывком поднял меня на ноги. — Ты уже решил, куда направишься? — спросил он, глядя мне прямо в глаза. Я лишь моргнул.
— Домой, — сказал я.

 

Следующие несколько минут я едва помню. Знаю, что хотел оставить руку святой — мне казалось, будет лучше, если я попытаюсь вернуть ее, может, через Билла.
— Здорово придумано! — заметил тот. — Да ведь этими побрякушками вовсю торгуют — она же стоит целого состояния, столько в ней золота и драгоценных камней. А сама реликвия! Ты хоть представляешь, сколько может стоить рука святой мученицы?! Это же все, что у тебя есть, Пэтч!
И я был вынужден оставить ковчежец у себя, чтобы потом продать его или заложить. В конце концов, это действительно бесценная вещь, за одно золото можно было получить столько, что хватило бы скупить весь Дартмур. Билл привязал руку к моей груди с помощью льняного платка, который мать подарила мне, когда я стал послушником. Прикосновение реликвии к коже было странно успокаивающим, но металлические углы и неровности врезались в тело в самых неподходящих местах. Сплошное безумие, я хорошо понимал это, но времени на подобные размышления совершенно не оставалось.
План Билла, если это можно так назвать, был прост. Я покину Бейлстер, одетый как сейчас: на любой взгляд — самый обычный крестьянин. Когда отойду от города на день пути, облачусь в сутану и снова стану монахом. Деревенский люд относится к монахам с почтением или поносит их, но в любом случае предпочитает держаться подальше. И это единственная защита, на которую я могу рассчитывать. Вот тонзура, конечно, проблема. Билл не долго думая взял мой кувшин с водой и с минуту подержал его донышком над свечой. Глина вскоре покрылась слоем копоти, Билл стер ее ладонью и, пока я не успел запротестовать, вымазал мою выбритую макушку.
— Хорошо еще, братец, что ты на прошлой неделе был у брадобрея, — заметил он. — Волосы у тебя — черный пушок, так что, надеюсь, никто ничего и не заметит. Только не забудь потом смыть эту копоть.
Мне, по правде сказать, вовсе по хотелось снова надевать сутану.
— На ней больше крови, чем у меня в жилах, — посетовал я.
— Тогда возьми лучше мою, брат, — предложил Билл, стащил с себя сутану и скатал ее по длине, связав концы, так что она превратилась в большое и тяжелое кольцо. Я надел его через плечо, неудобное, жаркое, но что же делать? А мой друг между тем остался в рубахе и подштанниках. — Если у тебя найдется пара штанов, буду тебе благодарен по гроб жизни, — сказал он. Я кивнул в сторону сундука. Он покопался там и вытащил потрепанную пару, которая тем не менее оказалась ему впору. Это было странное зрелище — Билл в мирском платье. Видя мое лицо, он подмигнул: — Я снова ощущаю себя нормальным человеком, Пэтч. Этот мешок, вполне возможно, хорош для спасения души, но вот изящества в нем недостает.
Потом он задул свечу и выпихнул меня из комнаты. На лестнице по-прежнему было пусто. Мы тихонько спустились вниз. Возле двери Билл остановил меня и выглянул наружу.
— Никого, — выдохнул он.
Мы выбрались на улицу и пошли рука об руку — пара приятелей на прогулке. Миновали Бридж-стрит и направились к городской стене, за которой виднелись полуразвалившиеся домишки и совсем убогие лачуги, а за ними — разбитые на участки поля, простиравшиеся на многие мили к югу и востоку. Я буду держать направление на юг, обходя город, а потом сверну на запад, в поросшие лесом холмы. Значит, мне придется переправляться через реку, но в верхнем ее течении, где она узкая.
Колокол кафедрального собора уже перестал звонить, и на бедных улицах не было даже признаков погони.
— Они уже забыли про меня, — пробормотал я. — Думаю, поняли, что подняли много шума из ничего. — Плоская шутка оставила скверный привкус во рту, и я пожалел о сказанном.
— Ну, в следующий раз убивай самого епископа, — посоветовал Билл. Я удивленно взглянул на него, и он в ответ оскалился. На его покрытом оспинами лице появилось напряженное волчье выражение, какого я раньше у него не видел.
— Тебе, кажется, все это здорово нравится, а? — спросил я.
Улыбка исчезла.
— Я радуюсь твоему обществу, братец, потому что, боюсь, в последний раз им наслаждаюсь, — ответил он. — У меня такое ощущение, будто мы разрушили чей-то гнусный план, и этому я тоже радуюсь. Но если эта свинья дворецкий сумеет нас поймать, мы пропали. Я тоже не вернусь назад, Пэтч. Господь свидетель, из меня плохо получается клирик, к тому же я не намерен служить господину, который содержит у себя на службе любителей пыряться ножами и прочих безумцев. Я видел, что творится в городе. Пока ты корпел над Цицероном, я ходил повсюду и высматривал.
— О чем это ты, Билл? Что там творится?
— Люди епископа суются повсюду, и ничего хорошего от них не жди. Сам небось видел, а?
Я грустно покачал головой:
— Нет, ничего такого я не видел.
— Господи, Пэтч, да ты у нас просто сонная тетеря! — В голосе его не было насмешки. — Все время зарываешься в свои проклятые книги, только об этом и думаешь. А теперь вляпался в какую-то гадость по самые уши. Слушай! — Он помолчал и перешел на шепот: — Ты ведь наверняка слышал, что его святейшество папа римский требует себе пятую часть от церковной десятины, которую получает английская церковь. — Я кивнул. — Вот и отлично. И ты, вероятно, можешь себе представить, что наши епископы не слишком этим довольны. — Я пожал плечами: политика меня не занимала, особенно теперь, когда голова практически в петле. — Так вот что, Пэтч. Даже эта пятая часть от всех доходов церкви — море золота! Ты сам нынче видел епископа. Никакой он не священник, а настоящий лорд, к тому же богатый. У него свои интересы, братец. И их надо всячески защищать. С помощью таких людей, как этот его дворецкий.
Он все еще держал меня за руку и, видимо, почувствовал, как я вздрогнул при упоминании сэра Хьюга.
— Ну, теперь тебе бояться нечего, — мягко произнес он. — Ты в безопасности. Как только выйдем за городскую стену, сразу исчезнем.
— Зачем ты мне все это рассказываешь, про его святейшество и про золото?
— Потому что раньше уже слышал имя дьякона Жана де Нуанто. Он был приятелем папского легата Оттона. Видимо, этот Оттон старательно заводил себе приятелей в нашей епархии, а Нуанто всегда был на стороне Рима.
— Ну и что?
— А то — и это никакой не секрет, — что Оттон обещал повышение всем, кто поддержит Рим в его противостоянии с епископами — не только здесь, у нас, но и по всему королевству. А де Нуанто был из молодых и честолюбивых. И стал сущей змеей на груди епископа.
Мысль о груди епископа заставила меня усмехнуться, несмотря ни на что.
— Смеешься? Ну и отлично. Но то, что я тебе говорю, не за уши притянуто. Де Нуанто теперь никому во дворце не мешает, а его кровь на руках неизвестного монашка. Извини, Пэтч, но разве это не так? А у епископа есть свидетель, его собственный дворецкий. Отличная получилась история, и все концы в ней сходятся с концами.
— Но рука, Билл, как насчет руки?
— Да это просто предлог, тупица. Тебя ловят, всего в крови и с этой рукой. И никаких вопросов не возникает.
— Но почему меня?
— Ты же сам мне говорил — вчера ночью он искал жадных людей.
— Но я-то не жадный!
— Точно. Но тебе можно доверять. Ты ягненок, а не волк. А в плане Кервези двум волкам не место.
После этот мы некоторое время шагали молча. Ноги у меня были тяжелые, словно камни, и сердце вполне годилось на ту же роль. Я не мог отыскать ни единого аргумента против теории Билла. Из меня сделали дурака, превратили в козла отпущения. Все мои мечты, которыми я так тешился во дворце — насчет власти и покровительства свыше, насчет скорейшего возвышения и продвижения, — все они обернулись против меня. Я чуть не застонал, осознав весь ужас своего положения и собственную глупость. Я позволил гордости ослепить себя, заслонить инстинктивные подозрения насчет сэра Хьюга. Как я мог оказаться во власти этого рыцаря? Я, конечно, человек не слишком опытный и искушенный, но ведь не грудной же младенец! А теперь еще и Билл попал в то же положение, что и я.
Он, конечно, никогда не был примерным клириком или студентом-отличником, но обладал самым острым умом из всех, кого я когда-либо встречал, и знания впитывал безо всяких усилий. Да, несомненно, он всегда увлекался ночными похождениями любого рода и вовсе не обходил стороной похабные заведения, мимо которых я так недавно мчался по Лонг-Рич. Билл не питал никаких иллюзий, но я всегда считал, что он сделает быструю карьеру в церкви — к тридцати станет епископом, как он сам иногда говаривал, в шутку, конечно. И вот теперь он бросает все это, приняв сторону человека, которой скоро на всю страну прославится как самый мерзкий убийца. Я остановился и схватил его за рукав.
— Ты же ни в чем не замешан, брат! Никто никогда не узнает, что мы нынче встречались. Давай-ка верну тебе сутану, и иди себе, пожалуйста, назад. Мне не под силу нести ответственность еще и за твою порушенную жизнь, хватит с меня своей собственной.
Но Билл лишь рассмеялся. Смеялся он, правда, недолго, Да и смех был какой-то неискренний.
— Ты невнимательно меня слушал, Пэтч. Все эти истории про пап и епископов касаются денег. Мы с тобой ничто, мелкие сошки. Нас никто и в расчет не примет. А я твой лучший друг. И если Кервези этого не знает, в чем я сильно сомневаюсь, то уже завтра будет знать. Все, с жизнью в лоне матери церкви для меня покончено, а также, вероятно, и вообще с жизнью на этом свете, если я здесь останусь. И твоей вины тут нет. Просто однажды ты вошел в таверну «Посох епископа» через боковую дверь, когда стоило воспользоваться парадной.
— Но ты ведь мог бы к тридцати стать епископом! — воскликнул я.
— А разве ты не заметил, что я в последнее время не слишком усердствовал в учебе, даже по моим скромным меркам? Я долго с собой боролся. Вера моя никогда не была особенно тверда — и тебе это известно, — а теперь, боюсь, вообще меня покинула. Грешен я, это у меня в крови. И ненавижу эту никчемную жизнь, просто ненавижу! Не для того я родился на свет, чтобы ворочать мешки с шерстью, как мой богобоязненный родитель!
— Ты хочешь сказать, что готов нарушить принятые обеты?!
— Точно.
— И что ты станешь делать? Господи, Билл, тебе ж за это уши отрежут, не говоря о том, что помогаешь мне!
— Я иду на север. Может, по пути удастся выдоить у папаши немного деньжат, а может, и нет. Но я уже давно собирался свалить отсюда и отправиться на поиски фортуны. Найду какой-нибудь отряд вольных стрелков, присоединюсь к ним. А потом — во Францию, на войну.
— Господи Иисусе! — громко воскликнул я, и мой товарищ посмотрел на меня предостерегающе. — Станешь солдатом? Ты же клирик, брат! Да ты же ни черта не понимаешь в военном деле!
— Кое-что понимаю, и побольше, чем ты. — Это было правдой. Билл любил подраться, все свое детство в Морпете он провел в уличных схватках. И в нашем городишке его хорошо знали как задиру и забияку.
— Пусть так, но во Франции тебе едва ли придется иметь дело с сонными скотогонами и жирными сторожами, — заметил я. — Тебя ж там сразу на куски порубят, быстрее, чем ягненка на Пасху!
— Все равно это лучше, чем такая тухлая жизнь, что я веду здесь. — Он помолчал. — Нет, священником я никогда не буду. Возможно, мог бы стать ученым… Но с соборной школой в любом случае покончено, Пэтч!
— Что ты хочешь сказать?
— Да то, что все магистры уже пакуют вещички. И перебираются в Оксфорд. Ты разве ничего не слышал? Магистр Йенс и все прочие. Настоящая соборная школа будет теперь там.
— Да это просто сплетня! — Конечно, я об этом слышал. Ученые, учителя в те времена мотались по всему христианскому миру. Нам постоянно сообщали о новых учебных заведениях, открывавшихся то в Париже, то в Болонье. То же самое вроде бы происходило и в Оксфорде. А у нас тут была просто школа, задавленная церковью и тяжелой пятой епископа. Пока это его устраивало, он мог создать для учителей и студентов все условия, но школы, подобные нашей, появлялись и исчезали в зависимости от капризов власть имущих.
Я мечтал перебраться в Париж или в Болонью, хотя бы даже в Оксфорд. Теперь эта мечта умерла. Однако, если Билл нрав, наши дни в Бейлстере в любом случае действительно сочтены.
— Такое ощущение, что все здесь разваливается на части, — признался я.
— Вероятно, мы были единственными, кто еще сдерживал этот распад, — согласился со мной Билл. После чего говорить стало уже не о чем.
А впереди показались городские стены, закрывая нам дальнейший путь. Окс-лейн заканчивалась, а ворот здесь не было. К счастью для нас, прошло уже довольно много лет с тех пор, когда Бейлстеру в последний раз угрожала война, так что стены города пребывали в запустении. Да, они были высоки, но к ним теперь лепилось множество навесов, всевозможных пристроек и домишек, кое-где успевших обвалиться, к тому же в городе никогда не хватало стражников, чтобы постоянно патрулировать их по всему периметру. Я не раз забредал в эти места и прекрасно знал, что здесь совсем нетрудно взобраться на парапет. Вот спуститься с другой стороны посложнее: совершенно отвесная стена возвышалась на четыре человеческих роста. Однако и там было полно всяких лачуг и трущоб, расползавшихся от города к югу и подходивших к самым стенам, а рядом с ними громоздилось множество мусорных куч и подгнивших крыш, способных смягчить падение.
Мы пробежали последние несколько ярдов, больше из бравады, чем по необходимости, поскольку не замечалось никаких признаков погони. В лунном свете печальное состояние городских стен стало еще более очевидным. Оставшиеся от римлян кирпичи, из которых были сложены нижние ряды, раскрошились, тесаные камни времен Вильгельма Завоевателя утратили форму и расшатались, а вверх от просевшего фундамента тянулись здоровенные трещины. Я потащил Билла влево.
— Тут где-то есть куча дров, — сказал я ему. И точно, впереди, из-за поворота стены показалась здоровенная поленница, выложенная вдоль вертикального выступа. Мы бросились туда, без особых усилий вскарабкались наверх, обнаружили, что выступ образует удобный пандус, ведущий прямо на вершину стены, и взобрались на парапет. Зубцы с бойницами, как редкие зубы, уходили во тьму по обе стороны от нас. Мы осторожно двинулись по стене, пригнувшись и выглядывая наружу через каждые несколько шагов в поисках удобного для приземления местечка.
— Видишь что-нибудь? — спросил Билл.
— Вижу только, что здесь нетрудно свернуть себе шею, — пробормотал я в ответ. И тут заметил нечто позади, довольно далеко, к востоку от нас.
— Там свет, приятель! На стене! — Билл тоже это увидел.
Теперь нам стали слышны и звуки: топот по каменным плитам. В дальнем конце Окс-лейн замелькали факелы и, кажется, медленно двинулись по направлению к нам.
Мы рванули по стене, словно пара крыс, то и дело выглядывая за зубцы в поисках места, где можно спрыгнуть на землю, и снова пригибаясь на бегу. Оба понимали, что нас легко заметить на фоне освещенного луной неба, а толпа преследователей на Окс-лейн приближалась, мы уже слышали их голоса. А может, это были другие преследователи, гнавшиеся по другим улицам. На внешней стороне стены, у фундамента не было ничего подходящего. Возможно, городские власти успели очистить этот участок или здесь прошел пожар, уничтожив стихийную шаткую застройку и превратив в пепел убогие гнилые домишки, обычно лепившиеся прямо к кирпичной стене. А нам уже следовало прыгать, пусть с риском для жизни. Я присел на корточки, дожидаясь Билла, и когда нагнулся, прислонившись к ледяному камню, уловил малоприятный запашок. Я вытянул шею и вгляделся. Внизу виднелась темная масса, возвышаясь в рост человека и прилегая к самой стене.
— Смотри, братец, — прохрипел я подоспевшему Биллу. — Навозная куча!
Он тоже вгляделся во тьму, а когда обернулся, на лице его сияла улыбка.
— Только погляди на эту огромную кучу дерьма!
Я секунду смотрел на него, а потом нас обуял такой приступ хохота, что мы согнулись пополам, зажимая рты ладонями и вовсю молотя кулаками друг друга и каменные зубцы стены. Мы хохотали так, как могут хохотать только те, у кого остался мизерный выбор: либо на виселицу, либо в свежее дерьмо. А потом мы прыгнули.
Ощущение было такое, словно летишь долго-долго. Я чувствовал, как в ушах свистит воздух, а по ногам в предвкушении удара бегут мурашки. Потом я приземлился, по колени провалившись в мягкую, засасывающую субстанцию. Миг спустя рядом плюхнулся Билл. Вонь здесь стояла невыносимая. Мы погрузились в чудовищную кучу навоза, кухонных отходов, требухи забитых животных — словно в огромный созревший прыщ, готовый вот-вот лопнуть, разбрасывая вокруг ядовитые и зловонные отбросы этого гнусного поселения. Миазмы, волной накрывшие нас, наводили на мысль о самом разном дерьме — человеческом и свином, коровьем и лошадином. Ногам стало до отвращения тепло, даже жарко, и я рванулся на волю. Но трясина подо мной затягивала внутрь кучи. Я собрался с силами и сделал еще одну попытку выбраться. Билл с отборной бранью барахтался рядом. Я чувствовал между ногами слизистую жижу. Потом что-то скользнуло по ступне. Я заорал и дернулся вперед, на секунду ужаснувшись, что уже не выберусь, но под весом собственного тела вывалился наружу. Часть кучи распалась, выпуская нас на волю. И мы с Биллом выпали головой вперед и покатились вниз по склону, увлекая за собой разную дрянь, пока не уперлись в мощные заросли ежевики и стену из прошлогодней крапивы, которые нас и остановили. Я обнаружил, что сжимаю в руке свиную челюсть, и отшвырнул ее в сторону.
— Ох, Пэтч, — хрипло произнес Билл, поднимаясь на ноги, отхаркиваясь и отплевываясь. — Кажется, я въехал мордой в дохлую кошку…
— Вот так, видимо, чувствуют себя попавшие в чистилище, — заметил я. — Однако мы в таком виде, что дьявол к нам ни за что не притронется.
Мы были в полной темноте, под воняющей сенью засохшей яблони, давно рухнувшей на крышу развалившейся лачуги. Вокруг расползались многолетние заросли вереска, еще зеленого и уже засохшего, шиповника, крапивы и вьюнка, высокие и отмершие, — они образовали сплошную мрачную стену из перепутанных и сплетенных стеблей. Мы кое-как пробились сквозь нее, протискиваясь вдоль падающей стенки лачуги, где сучья мертвой яблони торчали пореже. Билл уже выбрался, да и я почти вылез, когда вверху над нами, на стене раздались шаги и послышались злобные вопли разъяренных неудачей людей. Я замер. Между двумя зубцами появился факел, потом еще один, еще, и мигающий оранжевый свет метнулся к нам по склону навозной кучи. Я прижался к гнилому дереву и замер в глубокой тени, образованной стволом мертвой яблони, вне досягаемости факельных щупалец.
— Пошли дальше, Джек. Тут шею свернуть можно.
— А я что говорил, мать твою? Он, видать, туда убег, к кожемякам, и сидит где-нибудь на крыше…
Свет исчез так же внезапно, как появился. Я подождал, пока голоса преследователей не превратятся в едва слышимое порыкивание, и пробрался к Биллу, который сидел по другую сторону ствола. Его глаза были широко раскрыты и в этой тьме казались совершенно белыми.
— Вся банда рванула к кожевенным мастерским, — сказал он, снимая с рукавов сухие веточки ежевики. — Если свернем вправо, то выйдем к реке выше города. А они окажутся с противоположного края.
— Они гнались за мной по Силвер-стрит, — согласно кивнул я. — Может, сэр Хьюг полагает, что я кинулся в сторону заливных лугов.
— А мы двинемся вверх по реке. И таким образом доберемся до дороги Фосс-Уэй. Она пересекается с Уотлинг-стрит, а та ведет прямиком в Лондон. Я дойду с тобой до этого перекрестка, а потом двину на север. Пошли?
Я лишь пожал плечами.
— Там ты по крайней мере будешь в большей безопасности, — добавил Билл. — Держись все время в толпе. Потом найди подходящий корабль и отправляйся за границу. Может, во Фландрию. Да, действительно, во Фландрию! — В голосе его послышались теплые нотки. — У моего папаши там есть деловые партнеры. Они тебе помогут. Вот такой план, Пэтч! Вперед, тру-ля-ля! — И он похлопал меня по плечу.
— Да брось ты, Билл, — ответил я. — Что мне делать во Фландрии? — В этот момент, все еще во власти жуткой вони, исходившей от навозной кучи, и воспоминают о том, как, подобно жалкому червяку, прятался от света факела, я почувствовал себя загнанным в угол. — Лучше сдамся властям. Может, в суде поверят моему рассказу; в конце концов, это ж истинная правда! В любом случае, если меня повесят, это будет быстро, и сэр Хьюг лишится предвкушаемого удовольствия.
— Не такой уж ты трус, Петрок, — фыркнул он. — Давай, двигайся! Пошли!
Вокруг нас клубились тени, сплошная тьма, в которой свободно витал запах смерти и разложения. Смерть была позади нас, смерть была повсюду. А что впереди?
— Я и фламандского-то не знаю, — пробормотал я.
— Не беспокойся. Я тебя научу всем нужным ругательствам, — ответил мой друг и двинулся вперед, во тьму. Я пошел следом: больше все равно идти было некуда.
Мы оказались на какой-то улице, с обеих сторон виднелись низкие жилища, судя по уродливым теням, которые они отбрасывали в лунном свете, построенные из глины с соломой или просто из глины. Вокруг не было ни души, да и свет в этих лачугах не горел. Под ногами чавкала густая, перемешанная с мусором и дерьмом грязь, судя по запаху, и животного, и человеческого происхождения. Сначала мы шли быстро, но вскоре уже бежали, стараясь не вляпаться в лужи и тонкие ручейки, которые все время попадались на пути. Потом спугнули стадо свиней, спавших посреди улицы. Билл первым их заметил и свернул в сторону, а у меня не оставалось иного выбора, кроме как прыгнуть вперед, и страх, что приземлюсь я прямо перед мордой разъяренного кабана, на секунду прогнал все остальные мои страхи. Мы оставили их позади, злобно хрюкающих, и вскоре дома стали попадаться все реже и реже, а потом началось поле. Луна освещала грядки с оставленными на зиму овощами и первые зеленые весенние ростки, а воздух здесь был гораздо лучше. Впереди виднелась линия деревьев, огромные раскидистые силуэты — наверное, ивы, растущие по берегам реки.
Улица перешла в узкую тропинку среди полей. Я вспомнил, что поля здесь перемежаются небольшими оврагами и холмами — в отличие от заливных лугов ниже по течению, ровных, словно покрывало на кровати. Вполне подходящая местность. Дыхание мое понемногу успокоилось. Мы замедлили бег и постепенно перешли на шаг. Местность понемногу понижалась, и вскоре мы увидели реку. В нескольких шагах от берега нашу тропинку пересекала другая, и мы пошли по ней, направляясь вверх по течению.
— Там впереди есть дорога, милях в трех отсюда, — сообщил Билл. — Она приведет нас к Фосс-Уэй.
Мне совсем не нравилась мысль двигаться по этой Фосс-Уэй. Широкая дорога, построенная еще римлянами много столетий назад и все еще остающаяся основной линией сообщения между востоком и западом страны, наверняка будет забита всякого рода транспортом. Нам, конечно же, придется двигаться по ночам, если не удастся состряпать себе какую-нибудь маскировку. Только вот я сильно сомневался, что мы сумеем кого-нибудь провести. И опять я подумал, не сдаться ли властям, но ночной воздух пах так сладко, отдавая болотным петрушечником и диким чесноком, что я сказал себе: «Нет, пока не буду».
Первый проблеск утра показался на горизонте, когда мы добрались до дороги, о которой говорил Билл. Это был широкий тракт с хорошим и гладким мощением, с обеих сторон обсаженный живыми изгородями. Мы выбрались к нему через дыру в такой изгороди, преодолев стенку из аккуратно отесанных камней. Я глянул вниз и обнаружил номер XI, выдолбленный в одном из булыжников и ясно видимый в свете заходящей луны. Стало быть, и эту дорогу построили римляне. Странные они все-таки были люди — все-то им хотелось в этом мире пронумеровать и привести в образцовый порядок. Только вот их четко организованная жизнь тоже не устояла под напором хаоса, ничуть не меньше, чем моя.
Впереди шарахнулась вспугнутая нами лиса. Луна внезапно исчезла за мощной стеной дубов, которая сменила живые изгороди по обеим сторонам, и стало совсем темно, но вверху уже появилось слабое свечение. Мы шли быстро в угрюмом молчании, пока небо не приняло пепельный оттенок — настал тот самый странный миг перед зарей, когда все вокруг мертво и холодно и кажется, что магия превращения нового дня из пустоты ночи на сей раз не сработала. Теперь нас было видно. Я заметил, что лицо у Билла мрачное и осунувшееся. Через несколько шагов он остановился, указывая вперед:
— Видишь? Это Фосс-Уэй.
Я глянул туда — впереди в цепочке деревьев появился разрыв, кажется, в миле от нас. А дальше, за ним пространство расширялось, и я разглядел поля, разбитые на участки и похожие на разноцветные заплаты, и лес. Дорога темной широкой полосой уходила вдаль и казалась опасно открытой — вся как на ладони.
— Доберемся до конца зарослей, тогда увидим, что там делается, — сказал Билл.
— Они ведь все дороги будут прочесывать, — заметил я.
— Так далеко от города могут забраться только конные, — ответил он. — И мы услышим их приближение. Сегодня, правда, все равно лучше прятаться. Кстати, пожрать не хочешь?
Сказать по правде, о голоде я и не думал. Желудок был тяжелый, как каменная плита, и одна лишь мысль о пище вызывала тошноту. Билл же явно был сделан из более прочного материала, чем я мог предполагать, и продолжал рассуждать о завтраке. Пока он болтал, мне привиделись соленая свинина, копченая рыба, слабое пиво и свежий хлеб. И несмотря ни на что, я облизнулся. Желудок забурчал и очнулся к жизни. И вскоре мы уже вовсю гоготали и фыркали, потирая животы, бурчавшие все сильнее и сильнее. Настало время, когда просыпаются птицы, и казалось, будто именно наши голодные животы подняли их из гнезд. На секунду даже подумалось, не была ли прошлая ночь просто дурным сном, а теперь я наконец проснулся…
Я уже собирался предложить искупаться, чтобы смыть с себя следы и вонь навозной кучи, как вдруг прикусил язык и замер. Что-то было не так. Такое ощущение, будто мы вошли в невидимую дверь и попали в комнату, где стоит полная тишина. Птицы, которые только что оглашали окрестности своими песнями, вдруг замолкли. Река здесь делала петлю, устремляясь назад, и справа от нас прорубленная в массе деревьев аллея тянулась по краю глубокой, лениво текущей воды. Слева далеко вперед уходила цепочка старых дубов и боярышника, туда, где начинались поля и аллея упиралась в Фосс-Уэй, в нескольких сотнях ярдов от нас. Билл оглянулся по сторонам. С него уже слетело все веселье. Я упал на одно колено, повинуясь внезапному порыву. И тут небо заполнилось шумом крыльев, а деревья словно расступились, выпустив на дорогу огромного коня. Над мордой этого рвущегося вперед гиганта словно плавало в воздухе бледное лицо сэра Хьюга де Кервези, ужасающе явное, как видение из гнетущего сна. Никакого изумления я не испытал. Это казалось ночным кошмаром, который возвращается снова и снова, все в том же виде. Так что я ощущал не страх, а опустошенность и пугающую готовность смириться с неизбежным.
Рыцарь взмахнул правой рукой. Я увидел, что в ней он держит кистень — и железный шар, прикрепленный к концу цепи, сзади по шее ударил Билла, который, казалось, замер в прыжке. Я услышал, как хрустнул череп, и Билл рухнул, словно мешок костей и мяса. Я понял, что он убит, еще до того, как почувствовал шок от увиденного, и заморгал, будто очнувшийся лунатик, а огромные копыта уже топтали упавшее тело. Потом конь двинулся на меня. Сэр Хьюг смотрел сверху, и губы его растянула улыбка — словно оскалился череп.
— Сдаешься, Петрок? — Он взмахнул кистенем у меня перед глазами, и его рукоятка, граненый железный стержень, тускло блеснула. — Надеюсь, что нет. Лучше быть мертвым, чем живым, а, парень? Так? Так? — И с каждым выплюнутым словом он понуждал своего нервного скакуна приближаться ко мне, молотя копытами воздух. Позади текла река. Я смотрел на безжизненное тело Билла — его вымазанные глиной ступни виднелись в рамке из брюха и ног коня. А кистень мелькал в воздухе все ближе, и сэр Хьюг толкал коня вперед, легонько касаясь шпорами его взмыленных боков. Я попытался, перехватить кистень, но тщетно — гладкий шар скользнул по моей ладони и отлетел в сторону. Тут я ткнулся носом в ногу рыцаря и ухватился за нее, но ладони ехали по скользкой ткани, пока я не повис, цепляясь за стремя. Видимо, я вывернул ему ногу, потому что увидел перед глазами шпору, острый позолоченный шип, до крови разодравший коню бок. Животное дико заржало, встало на дыбы, потом крутанулось на месте и снова взвилось. Сэр Хьюг выругался и попытался меня стряхнуть, но при этом снова вонзил шпору в кровоточащую рану. Конь дико заржал и взбрыкнул, пытаясь сбросить всадника. Я почувствовал, что сэр Хьюг валится с седла, вот он уже под брюхом коня и на мгновение запутался между его задними ногами. Я словно попал между вертящимися жерновами. Дыхание перехватило, казалось, все кости перемелет в пыль.
Лошадь совсем обезумела — она же была ранена, а теперь еще и стреножена, — дико заржала и метнулась в сторону от дороги. И мы все трое — сучащая конечностями мешанина из двух людей и коня — внезапно рухнули прямо в ледяную реку.
Темная крутящаяся масса воды, пузырьки воздуха, руки и ноги, казалось, жевали меня в чьем-то огромном рту. Ослепший от падения, я глотнул воды и захлебнулся. Чудовищная тяжесть прижала меня к камням, расплющивая грудь, и я понял, что умираю. Ужасная грусть охватила меня, превратившись в речную воду. Я просто тонул в печали. Тяжесть пропала, и я уплыл в полный мрак. Жизнь уходила, и последней совершенно абсурдной мыслью было воспоминание о старой одноглазой собаке из моего детства, которую я очень любил; она все лаяла и лаяла, прося меня поиграть с ней.
Назад: Глава третья
Дальше: Глава пятая