Книга: Оракул мертвых
Назад: 4
Дальше: 35

5

Пока, золото мое (греч.).

6

Пожалуйста, скажи мне (англ.).

7

Паспорт, пожалуйста (греч.).

8

Простите (англ.).

9

Четки (греч.).

10

Священника (греч.).

11

Гомер. Одиссея. Песнь одиннадцатая. (Пер. В. Жуковского.)

12

Летний ветер в Греции, обычно дует в сторону Эгейских островов.

13

Мифическое догреческое население Греции.

14

В одном из вариантов греческой мифологии Кера — богиня насильственной смерти.

15

Бык (греч.). — Примеч. пер.

16

Мясо или рыба на решетке, шашлык.

17

Гомер. Одиссея. Песнь одиннадцатая, 58. (Пер. В. Жуковского.)

18

Глазунью (греч.).

19

Остатки сладки (лат.).

20

В хвосте яд (лат.).

21

Ожидаемое время поиска: восемь минут (англ.).

22

Геродот. «Оракул мертвых». Книга V, 92, 2 (англ.).

23

См. Мелисса (англ.).

24

Умершая жена Периандра (англ.).

25

Верно (англ.).

26

Не обнаружено. Идет поиск похожего выражения (англ.).

27

«Шато-Мутон», буквально означает «Замок барашка», посему сирот называли барашками.

28

Нет пророка в отечестве своем (лат.).

29

Афинская община (греч.).

30

Спокойной ночи (англ.).

31

Да, да, это он (греч.).

32

Игра слов: «fregata» — по-итальянски и «фрегат», и «надувательство».

33

Греческие полупартизаны-полубандиты, сражавшиеся против турецкого господства.

34

Александр Ипсиланти (1792–1828) — господарь Валахии и Молдавии, в 1816–1817 годах служил адъютантом русского императора Александра I. Возглавлял греческое революционное общество «Филики Этерия», сформировал повстанческую армию, поднял восстание, ставшее началом греческой национально-освободительной революции.
Назад: 4
Дальше: 35