Примечания
1
Пер. В. Жуковского.
2
Гомер. Одиссея. Песнь одиннадцатая, 13–19. (Пер. В. Жуковского.)
3
Гомер. Одиссея. Песнь одиннадцатая, 24–29. (Пер. В. Жуковского.)
4
Любовь моя (греч.).
5
Пока, золото мое (греч.).
6
Пожалуйста, скажи мне (англ.).
7
Паспорт, пожалуйста (греч.).
8
Простите (англ.).
9
Четки (греч.).
10
Священника (греч.).
11
Гомер. Одиссея. Песнь одиннадцатая. (Пер. В. Жуковского.)
12
Летний ветер в Греции, обычно дует в сторону Эгейских островов.
13
Мифическое догреческое население Греции.
14
В одном из вариантов греческой мифологии Кера — богиня насильственной смерти.
15
Бык (греч.). — Примеч. пер.
16
Мясо или рыба на решетке, шашлык.
17
Гомер. Одиссея. Песнь одиннадцатая, 58. (Пер. В. Жуковского.)
18
Глазунью (греч.).
19
Остатки сладки (лат.).
20
В хвосте яд (лат.).
21
Ожидаемое время поиска: восемь минут (англ.).
22
Геродот. «Оракул мертвых». Книга V, 92, 2 (англ.).
23
См. Мелисса (англ.).
24
Умершая жена Периандра (англ.).
25
Верно (англ.).
26
Не обнаружено. Идет поиск похожего выражения (англ.).
27
«Шато-Мутон», буквально означает «Замок барашка», посему сирот называли барашками.
28
Нет пророка в отечестве своем (лат.).
29
Афинская община (греч.).
30
Спокойной ночи (англ.).
31
Да, да, это он (греч.).
32
Игра слов: «fregata» — по-итальянски и «фрегат», и «надувательство».
33
Греческие полупартизаны-полубандиты, сражавшиеся против турецкого господства.
34
Александр Ипсиланти (1792–1828) — господарь Валахии и Молдавии, в 1816–1817 годах служил адъютантом русского императора Александра I. Возглавлял греческое революционное общество «Филики Этерия», сформировал повстанческую армию, поднял восстание, ставшее началом греческой национально-освободительной революции.