Книга: Вторжение в рай
Назад: Глава 23 Первый Могол
Дальше: Глава 25 Джихад

Глава 24
Бува

В пятницу вечером Бабур стоял на крытой сторожевой башне цитадели Агры и обозревал окрестности. Небеса затягивали серые, чуть ли не с пурпурным оттенком грозовые облака, все вокруг казалось размытым за пеленой дождя. Дождь хлестал по мостившей двор плитке, и дождевая вода, бурля, вытекала в проделанные в стенах из песчаника дренажные отверстия. С северной и восточной стороны крепости сточные воды низвергались в протекавшую внизу, вздувшуюся и помутневшую от грязи Джамну. С юга и запада вода каскадом заполняла дождевые бассейны, устроенные на тренировочных площадках. Вспышки молний, сопровождаемые отдаленными раскатами грома, то и дело озаряли низкий, туманный горизонт.
Бабуру казалось, что воздух здесь чуть ли не липкий от пресыщенности влагой: ничего общего с сухим и жарким летним воздухом, характерным для этого времени года в Центральной Азии. Здесь, в Индостане, дожди, которые местные жители называли муссонами, обычно продолжались три месяца. Сырость проникала повсюду, мебель и одежда, стоило не уследить, тут же покрывались плесенью. Свои драгоценные дневники Бабуру приходилось периодически просушивать перед очагом, в противном случае вездесущая влага проникала даже в металлическую шкатулку, где те хранились.
Бабур отстраненно подумал о том, что скоро он спокойно отобедает в своих покоях в обществе Хумаюна, что и хорошо, поскольку настроение его не располагало к более широкой компании.
Он приказал своему главному повару приготовить его любимые блюда: нежного тушеного кролика в соусе из тмина с изюмом, к которому, непосредственно перед подачей на стол, добавлялось свернувшееся молоко. Он также попросил, чтобы четверо поваров из бывшей обслуги султана Ибрагима, которых он взял к себе на службу, чтобы познакомиться с кулинарными традициями своей новой державы, приготовили несколько местных, обильно сдобренных пряностями и чесноком блюд, к которым Бабур со временем привыкал все больше и уже получал от них подлинное удовольствие. Мысль о предстоящей трапезе приглушила головную боль, которая довольно часто донимала его во время муссонов. Повернувшись, он спустился с башни и направился в собственные покои.
Хумаюн уже сидел, скрестив ноги, за большим, низким столом, покрытым бирюзового цвета льняной скатертью и уставленным серебряными тарелками. Посередине, на большом подносе, высилась горка риса, смешанного с фисташками, миндалем и другими орехами. При появлении Бабура Хумаюн встал и обнял его. Наследник уже несколько превосходил отца ростом, был широк в плечах и мускулист — поход в Индостан превратил его из юноши в настоящего мужчину. Улыбнувшись, Бабур подал сыну знак садиться, после чего, хлопнув в ладоши, подал знак двоим, одетым во все белое слугам подавать остальные блюда. В считаные минуты они вернулись в сопровождении еще четверых прислужников, неся покрытые тканью металлические блюда. Когда покрывала были сняты, комната заполнилась пряными ароматами специй.
— Повелитель, вот одно из самых любимых в Индостане блюд: цыпленок, приготовленный на медленном огне с горчицей, семенами кориандра, имбирем, кардамоном и корицей. А это ягненок, приготовленный в масле, с желтой куркумой, луком и чечевицей. А это тоже цыпленок, но приготовленный по-другому, со шпинатом — у нас его называют сааг, — чесноком и семенем пажитника, запеченными в горшке над огнем, что придает ему аромат дымка. А это тушеные овощи с окрой и баклажанами — все имеет отменный вкус.
— Верю, все это очень вкусно, но где же мой кролик с изюмом?
— Его несет лично твой управляющий.
И точно, в следующий миг управляющий, рослый, седовласый мужчина, внес блюдо и, сняв крышку, продемонстрировал его Бабуру.
— Выглядит, как всегда, превосходно, Ахмед.
— Спасибо, повелитель.
— Пусть мой сын отведает индийских блюд, чтобы потом подсказать мне, какое из них лучше по вкусу… А я начну со своего мяса.
Отец и сын принялись трапезничать.
— Скажи, как обстоят дела с подготовкой посольства к султану Гуджарата? — спросил через некоторое время Бабур, жуя кролика.
— Я сказал, чтобы они были готовы отправиться в путь сразу, как только дороги после окончании дождей подсохнут и станут проходимыми. Местные пояснили мне, что это будет в начале октября. Как, по-твоему, достаточно скоро?
— Извини… повтори последние слова. У меня желудок скрутило, да так, что мне стало не до Гуджарата.
— Отец, с тобой все в порядке?
Увы, было очевидно, что это вовсе не так. Лицо Бабура покрылось липким, холодным потом, а его желудок снова скрутило болью так, словно его сжал раскаленный стальной кулак. Сложившись пополам от боли, он подал знак Хумаюну и слугам, чтобы те помогли ему встать, но едва они это сделали, его снова скрутило. К горлу подступила тошнота. Он пытался бороться с ней, сглотнул раз, два, но рвотные порывы становились все сильнее, и он успел отойти от стола всего на три шага, когда его желудок вывернуло наружу. Непереваренный кролик, вместе с красным вином и леденцами, которые он ел до обеда, извергнулся на изысканный розово-пурпурный ковер.
Подоспел новый спазм, и Бабура вырвало снова, на сей раз остатки пищи были смешаны со слизью и желчью, чем-то, подозрительно похожим на капельки крови. С искаженным мукой лицом он схватился за живот.
— Извини. Я не понимаю, в чем дело. Меня в жизни не рвало, даже когда случалось перебрать вина. Уложите меня на этот диван.
Хумаюн и слуга уложили Бабура на подушки, после чего Хумаюн приказал послать за хакимом.
— Выпей воды, отец.
Бабур отпил из протянутой ему сыном чаши, но едва вода оказалась в желудке, как конвульсия повторилась и его вырвало снова.
— Отведите меня в нужник, мне нужно опорожниться.
Бабур попытался встать. Хумаюн наполовину довел, наполовину донес отца до нужника, где того шумно пронесло зловонным, жидким поносом.
Когда после пяти болезненных минут Бабур появился наружу, он держался несколько ровнее, хотя лицо оставалось смертельно бледным и было покрыто потом.
— Хумаюн, — прохрипел он, — не позволяй убирать рвоту. Подозреваю, что меня отравили. Нужно собрать ее с ковра и отдать псу. А другому отдай остатки кролика. Повара и всю кухонную обслугу взять под стражу. А мне надо прилечь, я очень слаб.

 

На следующее утро, спозаранку, Хумаюн явился к постели отца. Бабур был все еще бледен, под глазами набухли пурпурные синяки, но все же он выглядел получше, и боль его, похоже, уже так не донимала.
— Он уже может понемногу пить, и его не рвет, — доложил одетый в коричневый халат хаким Абдул-Малик, коренастый, сероглазый мужчина, прибывший с Бабуром из Кабула и пользовавший правителя и его семью уже много лет.
— Мы исполнили твои указания, отец, — приступил к отчету Хумаюн. — Рвоту дали одному псу, остатки кролика — другому и проследили, что будет дальше. У первого пса был сильный понос, прямо как у тебя, но к утру он, похоже, стал постепенно поправляться. Второй несколько часов лежал неподвижно и скулил, живот у него был раздут. Мы швырялись в него камнями, но он не только не сдвинулся с места, но даже не залаял. Затем, примерно час назад, его тоже сильно вырвало, и сейчас он, похоже, поправляется. Во всяком случае, двигается. Ученые хакимы всю ночь напролет совещались, сверялись со своими книгами и пришли к единому мнению: симптомы, проявившиеся у тебя и у собак, говорят об отравлении.
— Я так и думал.
— Но как это могло случиться? У тебя есть слуги, отведывающие пищу, да и повара никогда не остаются без надзора…
— Часто случается, что деньги пересиливают верность. Мы должны найти виновного и сурово наказать — так, чтобы никто больше и помыслить не посмел о том, чтобы повторить подобное. Допроси поваров, тех, кто отведывает пищу, всех, имеющих отношение к кухне. При малейшей попытке юлить не останавливайся перед пыткой. Первым делом спроси Ахмеда: кого подозревает он. С них и начни, и не останавливайся, пока не получишь ответа. Я основательно намучился от боли: пусть теперь и они помучаются.

 

Спустя два часа Хумаюн, мрачный, как туча, вернулся к отцу:
— Ты был прав… это отравление. Исполнители сознались и выдали того, кто их нанял.
— Рассказывай.
— Ахмед предложил начать с одного из индийских поваров, жилистого коротышки, который десять лет служил Ибрагиму, а совсем недавно просился в отпуск якобы навестить родных. Ну, мы и взяли его в оборот — одного вида раскаленных железных клещей оказалось более чем достаточно, чтобы он с перепугу выболтал все, что ему известно. Признался, что не так давно к нему наведалась Рошанна, старая служанка Бувы, матери покойного Ибрагима. Она сказала ему, что Бува желает отомстить «дикарям», как она нас называет, за смерть своего сына, его бывшего хозяина. Она заявила, что отравить тебя будет делом достойным, а вдобавок и прибыльным — предложила ему два золотых слитка. Он согласился и получил от нее маленький бумажный пакетик с ядом. Повар действовал умело. Он не спешил и свел близкое знакомство с одним из слуг, приставленных, чтобы пробовать пищу, не местным, а нашим человеком — тот, однако, так мечтал вернуться домой, что поддался на уговоры и за взятку согласился не пробовать кролика… А хитрый повар отравил именно его, а не туземные блюда, которые в первую очередь могли вызвать подозрения. В последний момент, уже перед подачей, он всыпал в сосуд с кроликом яду, однако успел использовать лишь половину имевшейся у него отравы. Остальное, чтобы не оставлять улик, отправил в кухонный очаг. Мы допросили слугу, который должен был отведать блюдо, а также старуху. Предатель сломался быстро и стал молить о пощаде, а вот Рошанна оказалась куда более крепким орешком. Правда, под действием раскаленного железа она, в конечном счете, признала свою вину, но нам пришлось подолгу держать ее голову под водой, прежде чем удалось вырвать признание в причастности к заговору ее госпожи.
— Ты хорошо поработал.
— Что будем делать с изменниками?
— Предадим их казни, публичной и мучительной.
— И Буву тоже?
— Нет, она ведь особа из царствующего дома. Помести ее в каземат одной из сторожевых башен, чтобы она видела, какой смертью умрут ее наймиты.
— А какой смертью они умрут?
— Повара четвертовать, отрубая конечности по одной. Что же до отведывателя пищи, который куда худший предатель, ибо он не местный, а наш соотечественник, его следует запороть до смерти. Старуху, на индостанский манер, пусть затопчет слон. Устрой все это в полдень и позаботься о том, чтобы присутствовало побольше народу, включая, разумеется, и всю кухонную прислугу. Займешься этим сам, сын мой. Я еще слишком слаб.
Дождь больше не лил, однако небо оставалось серым, затянутым низкими облаками, когда Хумаюн, сидя под красным балдахином на поспешно воздвигнутом среди луж на площади помосте, подал знак к исполнению казни.
Повар умер быстро: его тело и отсеченные конечности унесли с площади, чтобы прибить по отдельности над крепостными воротами. Вой предателя, которого бичевали, растянув нагим на козлах, казался почти звериным. Звучал он долго, но в конце концов смолк, и истерзанное тело утащили за ноги по грязным лужам, чтобы вывесить на стене. Настал черед Рошанны.
Четверо стражников вывели старуху из маленьких ворот у подножия одной из крепостных башен. Одетая в простую белую тунику, седовласая и спокойная, она более всего походила на бабушку, каковой, наверно, и являлась. Не обращая внимания на зевак, некоторые из которых плевали в нее и выкрикивали оскорбления, и глядя прямо перед собой, она, не колеблясь, взошла на служившую местом казни чуть приподнятую каменную плиту, установленную в десяти шагах напротив Хумаюна. Прежде чем кто-то из стражников успел подтолкнуть ее, она сама легла на плиту лицом вверх. Стражники привязали ее руки и ноги ко вделанным в камень для этой цели железным кольцам. Запела труба, и из загона по ту сторону площади медленно выступил окрашенный красной краской слон. Стражники, шедшие впереди, расчищали ему путь через толпу.
Слон, огромный самец, был специально обучен затаптывать приговоренных, ибо в правление султана Ибрагима такого рода казнь использовалась часто. По команде погонщика, сидевшего, как обычно, у него за ушами, слон поднял массивную правую переднюю ногу и занес над телом старухи. Та не издала ни звука. Последовала новая команда, и слоновья нога опустилась, всем своим весом надавив на Рошанну.
Крика Хумаюн так и не услышал, лишь хлюпающий звук, когда чудовищная стопа продавила живот, разбрызгав внутренности и сокрушив заодно позвоночник и таз. Старуха так и осталась лежать неподвижно, теперь уже не живая, и лишь ее белое одеяние было теперь вымочено в крови. По сигналу погонщика слон отступил, потом развернулся и сквозь погруженную в молчание толпу направился, оставляя раздавившей тело ногой кровавые следы, обратно в свой загон.
Слон не успел еще отойти и на пять шагов, когда Хумаюн услышал, что на стене позади него поднялась какая-то суматоха. Повернувшись, он увидел бегущую женщину: ветер раздувал ее темное одеяние и, подхватив, донес до его слуха ее слова:
— Упокойтесь в раю, мой сын Ибрагим и верная Рошанна. Я иду к вам, проклиная перед кончиной узурпатора Бабура и четверых его сыновей. Да выскользнет Индостан из их хватки! Да рассорятся его отпрыски, и да пойдут они войной друг на друга! Да обратятся все они в пыль!
Хумаюн понял, что это Бува. У него на глазах она ускользнула от пытавшихся схватить ее стражников и, подбежав к участку стены, под которым протекала Джамна, бросилась головой вниз, в реку. Поток подхватил ее, и пока ее длинные черные волосы еще стелились по поверхности, она продолжала выкликать проклятия. А когда вода наконец поглотила ее, на небе немедленно сверкнула молния, и прямо над головами собравшихся на казнь прокатился раскат грома, возвестивший начало страшной грозы. Хлынул, заливая площадь, ливень, и Хумаюн поспешил укрыться в крепости.
Той ночью в его снах образ бросающейся со стены Бувы то и дело мешался с известным ему по описанию Бабура образом деда, падающего со стен Акши в окружении переполошившихся голубей.

 

— Мне гораздо лучше, — сказал Бабур Хумаюну тремя днями позже. — Опиум с молоком, которым пользовал меня Абдул-Малик, утихомирил спазмы. А ведь я впервые по-настоящему ощутил витавшую надо мной смерть. Интересно — мне ведь много, много раз случалось оказываться на волосок от гибели, но едва опасность миновала, я тут же забывал о ней. А на сей раз я искренне радуюсь тому, что остался в живых. Любая мелочь доставляет мне несказанное удовольствие: вид цветка, доносящийся из-за окна птичий щебет. Я тут записал некоторые мысли в своем дневнике, вот послушай: «Я научился ценить каждый день, дарованный мне Аллахом. Раньше я не понимал, насколько сладостна жизнь, ибо ценить ее по-настоящему человек начинает, лишь побывав у врат смерти. А потому я молю всемилостивого Аллаха дать возможность еще долго радоваться жизни мне и моим сыновьям».
Назад: Глава 23 Первый Могол
Дальше: Глава 25 Джихад