Книга: История ошибочна
Назад: На уме одни проказы
Дальше: Путешествие к небесам

Произвольно составленная хронология

Критики могут в этой части указать на то, что я цитирую эти отрывки из Книги Еноха не в той последовательности и нарочно искажаю хронологию событий. Хорошо, прошу прощения! Но эксперты прошлых веков также упорядочивали главы по своему выбору. Никто не может точно сказать, в каком порядке должны на самом деле располагаться главы, написанные на разных пергаментах и свитках. Исследователи выполняли свою задачу с большим рвением и пытались навести порядок в хаосе, основываясь на смысле того или иного текста. Как заметил переводчик, доктор Эмиль Кауч (Emil Kautzsch) в 1900 году, текст книги был «не из одного источника» [79]. И поскольку ни один эксперт прошлых веков не был в состоянии определить, о чем реально говорилось в тексте, доктор Кауч задал себе вопрос: «Что общего у этих распространенных теорий (из книги Еноха) о Солнце, Луне, звездах, ветрах и других предметах с мессианской мудростью?» [80]. Каждый переводчик записей Еноха без исключения ломал себе голову над этим же вопросом. Полностью понять, в каком порядке должны располагаться тексты, никто не мог. С одной стороны, потому что постоянно добавлялись новые фрагменты, нарушавшие хронологию, а с другой — потому что слова и выражения можно было перевести различными способами. Только славянская книга Еноха существует в трех вариантах: подробный, средний и короткий тексты. В подробном издании у экспертов не возникло трудностей с определением стилей почерка пяти разных переписчиков, использующих среднеболгарскую орфографию. Даже один южнорусский стиль почерка может указать на город своего происхождения: «написанный в городе Полтаве в верховной церкви воскресения Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа… в монастыре Воскресения Господа нашего» [81]. Кроме того, существуют сербские и русские переводы Еноха — один на 189 страницах, а другой — на 362. Подобно так называемым уртекстам (первоначальным текстам) доктрин Нового Завета, эти версии книги редактировались время от времени. Настоятели и монахи верили, что эти книги описывали мессию, искупление, Страшный суд и второе пришествие Христа, не упоминая об Апокалипсисе (как, например, упомянуто в «Откровениях» Нового Завета). Логично, что отрывки оригинального текста, в которых было что-то непонятно, адаптировались под мировоззрение того времени, в которое читались. Какая неразбериха! Следовательно, перевод частей «подробной версии» Еноха, сделанный доктором Натаниэлем Бонвечем (Nathanael Bonwetsch), отличается от греческого и славянского вариантов. Например, в описании схождения «стражей небесных» [82]: «…они сошли на землю с трона Господа на гору Ермон, и нарушили свои клятвы на выступе горы Ермон, и увидели дочерей человеческих, как хороши они были, и взяли их себе в жены, и осквернили землю своими деяниями…» [83].
Логика уважаемых аналитиков последних 200 лет просто непонятна. Их идеи неверны с самого начала. Любой другой возможный перевод задохнулся бы, наглухо стянутый религиозным корсетом. Были дописаны строки, которые уже нельзя было вычеркнуть. Поскольку это касается современного толкования, возможно, мы несправедливы к предшественникам, едва ли догадывавшимся о космических путешествиях. Современная точка зрения меняет весь смысл текста Еноха — и не только Еноха! Результаты могут оказаться крайне тревожными — существование инопланетян сегодня, не говоря уже о тысячах лет назад, разбивает наше мировоззрение на кусочки. И это не просто шутка. Мы должны еще раз перевести тексты, дошедшие до нас, но уже с современной точки зрения. Очень многие из них вообще проигнорированы. Они разбросаны по всему миру: одни лежат в руинах, другие ждут своего часа в храмах (вы, мой дорогой читатель, узнаете об этом больше из других глав), как, например, манускрипт Войнича. Мы движемся в век чудес и пробуждения. Человеческая история еще не закончилась — далеко не закончилась.
Назад: На уме одни проказы
Дальше: Путешествие к небесам

Николай
Рукопись Войнича написана не буквами, а знаками, обозначающими буквы алфавита одного из древних языков. Более того, в тексте имеются ещё 2 уровня шифрования. Мною подобран ключ, с помощью которого в первом разделе я смог прочесть следующие слова: конопля, одежда из пеньки; пища, еда (лист 20 по нумерации в интернете); очищать (кишечник), знание, возможно, желание, пить, сладкий напиток (нектар), созревание (зрелость), считать, полагать (лист 107); пить; шесть; расцвет; растущий; насыщенный; горох; сладкий напиток, нектар и др. Это только короткие слова, 2-3 знака. Для перевода слов состоящих более чем из 2-3 знаков необходимо знание этого древнего языка. Дело в том, что некоторым знакам соответствуют по две буквы. Таким образом, например, слову состоящему из трех знаков могут соответствовать до шести букв из которых три лишние. В итоге необходимо из шести букв определить смысловое слово из трех букв. Естественно, без знания этого языка сделать это очень трудно даже при наличии словаря. Более того, анализ рукописи показал ее славянское происхождение. И это еще не вcе. Если вас это интересует, то я готов направить более подробную информацию, в том числе сканы страниц с указанием переведенных слов. Николай.