Книга: Ожерелье королевы
Назад: Глава 12. ГОСПОДИН ДЕ ШАРНИ
Дальше: Глава 14. МЭТР ФЕНГРЕ

Глава 13. СТО ЛУИДОРОВ КОРОЛЕВЫ

А теперь, когда мы познакомили или возобновили знакомство наших читателей с главными героями этой истории, теперь, когда мы ввели их и в домик графа д'Артуа, и во дворец Людовика XIV — в Версаль, мы поведем его в тот дом на улице Сен-Клод, куда инкогнито вошла французская королева и вместе с Андре де Таверне поднялась на пятый этаж.
Не успела королева скрыться из виду, как г-жа де ла Мотт, — это нам уже известно — принялась весело считать и пересчитывать сто луидоров, которые только что чудом упали ей с неба.
Пятьдесят красивых двойных луидоров по сорок восемь ливров каждый, разложенные на бедном столе и сверкавшие в отблеске лампы, казалось, унижали своим аристократическим видом все бедные вещи в этом убогом жилище.
Самой большой радостью для г-жи де ла Мотт было не обладание ими, — обладание ничего не стоило в ее глазах, если оно не порождало зависти.
Ловко направив свет лампы так, чтобы золото заблестело на столе, она окликнула оставшуюся в прихожей г-жу Клотильду:
— Подите сюда и посмотрите!
— Господи Иисусе! Ах, сударыня, кабы у меня было столько денег, сколько их здесь… А на что вы потратите все эти деньги? — спросила г-жа Клотильда.
— На все!
— По-моему, сударыня, первым долгом надо бы снабдить всем необходимым мою кухню — это, я считаю, самое важное — ведь теперь, когда у вас есть деньги, вы, поди-ка, будете давать обеды?
— Тес! Стучат! — произнесла г-жа де ла Мотт.
— Ах да, верно! — сказала старуха. — Иду, иду! Госпожа де ла Мотт сгребла со стола рукой пятьдесят двойных луидоров и бросила их в ящик.
— О Провидение! Пошли мне еще сотню луидоров, — прошептала она, задвигая ящик.
Тем временем дверь на площадку отворилась, и в первой комнате послышались мужские шаги.
Мужчина и г-жа Клотильда обменялись несколькими словами, но разобрать их смысл графиня не сумела.
Потом дверь снова закрылась, шаги затихли на лестнице, и старуха вернулась в комнату с письмом в руке.
— Вот! — протягивая письмо своей госпоже, сказала она.
Графиня внимательно рассмотрела почерк, конверт и печать.
— Пасти с девятью золотыми ромбами, — подняв голову, сказали она. — У кого же это на гербе пасти с девятью золотыми ромбами?
Она порылась в памяти, но тщетно.
— Прочтем-ка письмо, — пробормотала она.
Бережно вскрыв конверт — так, чтобы не повредить печать, она прочитала:
«Сударыня! Особа, к которой Вы обратились с ходатайством, может увидеться с вами завтра вечером, если Вы будете любезны открыть ей дверь».
Графиня снова напрягла память.
— Я стольким писала! — рассуждала она. — Ну-ка посмотрим, кому же это я писала!.. Да всем! Кто же мне отвечает — мужчина или женщина?.. Почерк не говорит ни о чем... самый обыкновенный... типичный почерк секретаря… Ну, а стиль? Стиль покровительственный... старинный и гладкий. Но женщина написала бы: «Будет ждать Вас завтра вечером». Значит, это мужчина… Однако вчерашние дамы приехали сами, а между тем это знатные дамы… Подписи нет… У кого же это пасти с девятью золотыми ромбами?.. О! — воскликнула она. — С ума я, что ли, сошла? Да, я писала господину де Гемене и господину де Роану; совершенно ясно, что отвечает один ив них… Но гербовый щит не разделен на четыре части — значит, письмо от кардинала… Ах, кардинал де Роан, этот волокита, этот дамский угодник, этот честолюбец приедет, чтобы увидеться с госпожой де ла Мотт, если госпожа де ла Мотт откроет ему дверь!.. Что ж, он может быть спокоен! дверь будет открыта. А когда? Завтра вечером.
Она задумалась.
«Даму-патронессу, которая дала сто луидоров, можно принять в этой лачуге; она может мерзнуть на моем холодном полу и мучиться на моих жестких стульях, как святой Лаврентий на своей решетке . Но князь Церкви, но салонный завсегдатай, но властитель сердец! Нет, нет, нищета, которую посетит духовная особа такого ранга, должна быть обставлена роскошнее иного богатства!»
Она повернулась к служанке, стелившей постель.
— До завтра, госпожа Клотильда! — сказала она. — Да не забудьте разбудить меня пораньше.
С этими словами она сделала старухе знак оставить ее одну — разумеется, чтобы поразмыслить на свободе.
Вместо того чтобы заснуть, Жанна де Валуа строила планы всю ночь. Г-жа Клотильда, которая спала не дольше.
Чем она, точно выполняя приказание, явилась разбудить ее на рассвете.
К восьми часам графиня закончила свой туалет, то есть надела элегантное шелковое платье и с большим вкусом сделала прическу.
Выйдя из дому, графиня через десять минут подошла к магазинам мэтра Фенгре, где мы сейчас застанем ее и увидим, как она восхищается и выбирает товары в этом подобии пандемониума , набросок которого мы сейчас попытаемся сделать.
Пусть читатель представит себе каретный сарай в пятьдесят футов длиной, в тридцать футов шириной и в семнадцать футов высотой; на стенах висят все виды гобеленов времен царствования Генриха IV и Людовика XIII; к потолку, теряясь среди уймы разнородных предметов, подвешены люстры с жирандолями XVII века; они задевают набитые соломой чучела ящериц, церковные светильники и летучих рыбок.
На земле свалены в кучу ковры и циновки, мебель с витыми колонками, с четырехугольными ножками, резные дубовые буфеты, консоли на золоченых лапах времен Людовика XV, софы, покрытые розовой шелковой узорчатой тканью или утрехтским бархатом, кровати, широкие кожаные кресла — излюбленные кресла Сюлли , эбенового дерева шкафы с резными панелями и с медными багетами, столики Буля из музыкальных инструментов или цветов.
Кровати розового дерева и кровати дубовые, на помостах и под балдахинами, занавески всех форм, со всевозможными рисунками; всевозможные ткани соединялись или сталкивались в полутьме сарая.
Спинеты, арфы, цитры на круглых столиках на одной ножке, клавесины; набитое соломой чучело собаки Мальборо с эмалевыми глазами.
Белье любого качества, платья, висящие рядом с бархатными костюмами, стальные, серебряные, перламутровые эфесы.
Факелы, портреты предков гризайли , гравюры в рамах и всевозможные подражания Берне , бывшего тогда в моде, того самого Берне, которому королева заметила так милостиво и так тонко:
— Бесспорно, господин Берне, вы один во Франции вызываете и дождь, и хорошую погоду.
Назад: Глава 12. ГОСПОДИН ДЕ ШАРНИ
Дальше: Глава 14. МЭТР ФЕНГРЕ