Note11 
 
 Лесной бродяга; беглый каторжник (англ).
   Note12 
 
 Орифламма – штандарт, знамя короля или другого сюзерена – Прим. пер.
   Note13 
 
 Dissenters (англ.) – дисантеры, в Англии общее название лиц, расходившихся во взглядах с учением господствующей Церкви. – Прим. пер.
   Note14 
 
 «Майский цветок» – корабль, на котором группа английских переселенцев-пуритан прибыла в 1620 г. в Северную Америку, – Прим. пер.
   Note15 
 
 Евангелие от Матфея, 10, 16. – Прим. пер.
   Note16 
 
 В душе, про себя (итал.)
   Note17 
 
 На смертном одре, в последнюю минуту (лат.)
   Note18 
 
 Кличка, присвоенная протестантам, поскольку им приходилось проводить богослужения по ночам – Прим. авт.
   Note19 
 
 Теперь это Кингстон на озере Онтарио. Прим авт.
   Note20 
 
 По Нантскому эдикту, изданному в 1598 году королем Генрихом IV и окончательно завершившему Религиозные войны, католицизм оставался господствующей религией, но гугенотам предоставлялась свобода богослужения в городах (кроме Пари-Аса и некоторых других), а также в замках и в ряде сельских местностей. Гугеноты получили и некоторые политические права. Эдикт был частично отменен в 1629-м, а полностью – в 1685 году Людовиком XIV.