Книга: Дорога надежды
Назад: Note5
Дальше: Note21

Note6

Диссидентов (англ.)

Note7

Прелюбодеяние (англ.)

Note8

Молитвенный дом (англ.)

Note9

Так индейцы этой местности называли голландцев из Оранжа. – Примеч. авторов

Note10

В тексте приведен отрывок из подлинного письма Блаженной Маргариты Буржуа. – Прим. авт.

Note11

Лесной бродяга; беглый каторжник (англ).

Note12

Орифламма – штандарт, знамя короля или другого сюзерена – Прим. пер.

Note13

Dissenters (англ.) – дисантеры, в Англии общее название лиц, расходившихся во взглядах с учением господствующей Церкви. – Прим. пер.

Note14

«Майский цветок» – корабль, на котором группа английских переселенцев-пуритан прибыла в 1620 г. в Северную Америку, – Прим. пер.

Note15

Евангелие от Матфея, 10, 16. – Прим. пер.

Note16

В душе, про себя (итал.)

Note17

На смертном одре, в последнюю минуту (лат.)

Note18

Кличка, присвоенная протестантам, поскольку им приходилось проводить богослужения по ночам – Прим. авт.

Note19

Теперь это Кингстон на озере Онтарио. Прим авт.

Note20

По Нантскому эдикту, изданному в 1598 году королем Генрихом IV и окончательно завершившему Религиозные войны, католицизм оставался господствующей религией, но гугенотам предоставлялась свобода богослужения в городах (кроме Пари-Аса и некоторых других), а также в замках и в ряде сельских местностей. Гугеноты получили и некоторые политические права. Эдикт был частично отменен в 1629-м, а полностью – в 1685 году Людовиком XIV.
Назад: Note5
Дальше: Note21