26
«Historia Tolteca — Сhichimеса» (исп.) — «История тольтеков и чичимеков».
27
Пуэбло (исп. рuеblо) — селение, поселок.
28
«Historia de Nuestra Senora de Izamal» (исп.) — «История Владычицы Нашей [Богородицы] Ицамальской».
29
Ла Гран Тьерра де Майя (исп. La Gran Tierra de Maya) — букв. Великая земля майя.
30
Жадеит— минерал желто зеленоватого цвета, близкий к нефриту.
31
«Histoire de la decouverte de l'Amerique» (франц.) — «История открытия Америки».
32
Glazialkosmogonie (нем.) — ледниковая космогония.
33
НАСА (англ. NASA) — Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (США).
34
Кун (англ. Coon) — енот.
35
Пайн Кэй (англ. Pine Cay) — Сосновая бухта.
36
Риф Распберри (англ. Raspberry Reef) — Малиновый риф
37
«Океан Уиндоу» (англ. Ocean Window) — «Окно в океан».
38
Старгейт (англ. Stargate) — Звездные врата.
39
Свитингс Кэй (англ. Sweetings Cay) — бухта Влюбленных
40
Par exellence (франц.) — главным образом, прежде всего.
41
Ханаанеянин — уроженец Ханаана, библейской Земли обетованной.
42
Диоцез — церковно-административный округ, епархия.
43
Эдемский сад — рай.
44
Нефилим в русском синодальном переводе переводится как «исполины».