Как многочисленны овцы, как многочисленны коровы
в хлевах Сина, как многочисленны!
Есть чёрные, блестящие, словно лазурит, есть белые подобные свету луны,
когда она возникает на небе, испуская лучи.
Мелких коров ты развёл так много, что они как зерно…
Крупных ты развёл так много, как диких быков.
Бесчисленных коров в своём прекрасном загоне
«Краса небес» он спустил с привязи,
молоко прекрасных коров он возливал на жертвенном столе,
его лучистые руки принесли это молоко.
О мой царь, чей труд окончен,
Син […] коровы на сияющей привязи.
Он […] коров, он […] коров, он пасёт коров.
Его мать, та, что его родила, Госпожа Ниппура,
Произносит Господину в его степи молитву: «Молитва, о пастырь, молитва!
Для твоих прекрасных степей, дабы ты умножил коров, когда ночной порой…
Дабы ты им [коровам] в Экуре, достойнейшем святилище, дозволил родиться».
Он любимец его [храма Экура], он его любимец,
Господин — любимец Экура! Он муж наслаждений Энлиля,
Син, коему сопутствует милостивый крик его родной матери.
Его мать, та, что его родила, с любовью милостиво говорит ему,
Сину: «Возлюбленный сердцем, ты, думу сердца успокаивающий,
Син, испускающий лучи телёнок, прекрасно выращенный на коленях.
Ты ко всему стремишься сердцем,
Всего, что имеет цену, жаждешь сердцем,
…ты украшение Экура,
На коленях Энлиля пожелай исполнения своей воли,
Дабы он создал великолепие на небесах,
Дабы Экур пел о тебе радостную песню,
Дабы народ молился за твою жизнь,
Син, в небесах и на земле дабы был ты гигантом!»
Молоко… коров на жертвенный стол возливал,
Син установил очищающие обряды:
«Всё, что я творю, прекрасно, отец мой Энлиль щедро меня одарил».
Царю, священному кораблю магур,
Странствующему по небесам,
Его мать говорит милостивые слова:
«О мой дикий бык, коего Ан призвал с доверием,
Имя твоё мило всем странам,
Господин, кто имеет чистый загон,
Кто очищающие обряды сияющими делает,
Выросшее в чистом храме дитя–герой, рождённое Нинлиль,
Нанна, выросший в поле… возлюбленный,
Тебе Ан в своём возвышенном сердце царство…
Энлиль дал тебе прекрасное имя.
О Господин непреложного слова, о сын Энлиля,
Тебе Ан в своём возвышенном сердце царство…
В твоём городе Уре, который ты призвал в своём сердце,
Он [Ан] для тебя в «княжеском потоке» рыб и птиц…
Первородный сын Энлиля, жреческую должность…
Царство небес тебе вручил.
Ты бог, великолепием своим озаряющий небеса,
Твой лунный свет лучист и светел.
Подобно Уту, ты являешься пастырем страны.
О Нанна, для царя [богов] ты расточаешь лунный свет,
Подобный сиянию и блеску солнца.
О боже, ты богов…
Ты шествуешь по высокому небу, испуская лучи,
Возвышенная тиара, блеску… князь…небес, коего Ан и Ураш [земля, то же, что Ки],
Верно охраняли, рождённый в Дуранки.
Прекрасного, прекрасного себе просил,
Господин [Нанна] измучил Энлиля просьбами определить
О свет, блеск, венец Ура! счастливую судьбу своему городу:
«О мой отец, отстрой для меня мой город».
Господин решительного слова, отец Нанна, от руки коего
Никто не уйдёт, возвышенный князь, возвышенный князь, имеющий
Княжескую власть над богами!
В доме [Уре], что как небо распространяет вокруг страх
И ужас, ты расточаешь своё лучистое сияние!