Книга: Роковой перекрёсток
Назад: 44
Дальше: 67

45

Брюммель — французское произношение ставшей нарицательной фамилии английского денди Джорджа Брайена Браммэла (1778–1840).

46

Ш. Бодлер. «Украшенья» (сб. «Цветы зла»). Пер. В. Микушевича.

47

Роман Ксавье де Монтепена, вышедший в 1881 г.

48

На этой улице находился муниципальный ломбард.

49

Агент сыскной полиции, герой серии романов Эмиля Габорио.

50

Нини переводится как «Лапки кверху».

51

Оперетта Ж. Оффенбаха.

52

Антуан Андре (1858–1948) — французский режиссер, теоретик театра, приверженец натурализма, основатель «Театр Либр» — «Свободного театра».

53

Фирма «Panhard & Levassor» в 1891 г. выпустила первый французский автомобиль.

54

Французский писатель, один из родоначальников жанра классического детективного романа.

55

Римский амфитеатр, древнейшая сохранившаяся на территории Парижа постройка.

56

Маленький городок неподалеку от Парижа.

57

Цитата из романа Алена Лесажа «Хромой бес». Пер. Е. Гунста.

58

Во французском языке название города Лион произносится так же, как слово «лев».

59

Популярная английская колыбельная.

60

См. роман «Происшествие на кладбище Пер-Лашез».

61

Агент сыскной полиции Лекок — персонаж популярных детективов французского писателя Эмиля Габорио.

62

В 1891 г. службы проходили в нижней часовне.

63

В средние века так назывался район Парижа, заселенный нищими, бродягами, попрошайками и прочими маргиналами.

64

См. роман «Происшествие на кладбище Пер-Лашез».

65

Цитата из романа Александра Дюма-отца «Анж Питу» (1851).

66

Настоящее имя Эмма Беранже Баньи (1836–1881). Французская писательница второй половины XIX века, автор свыше тридцати романов о жизни военных в провинции.
Назад: 44
Дальше: 67