70
Во дворце Броньяра находится Парижская фондовая биржа. (Примеч. пер.)
71
Все такое прочее (ит.). (Примеч. пер.)
72
Бурре — старинный овернский народный танец. (Примеч. пер.)
73
Эдуар Дрюмон (1844–1917) — французский политик и публицист, основатель антисемитской партии. (Примеч. пер.)
74
Перистиль — пустое пространство, окруженное с четырех сторон крытой колоннадой. (Примеч. пер.)
75
Тюрбан — Турецкий банк. Баронесса — Вексельный банк. Кораблик — Трансатлантическая компания. (Примеч. авт.)
76
«Гавас» — французское информационное агентство, на базе которого в 1944 г. создано «Франс Пресс». (Примеч. пер.)
77
Особая военная школа Сен-Сир — учебное заведение, выпускавшее кадры для высшего офицерства и жандармерии. (Примеч. пер.)
78
Генри Морган Стэнли (1841–1904) — английский журналист и путешественник. (Примеч. пер.)
79
Доктор Ливингстон, полагаю? (англ.). Давид Ливингстон (1813–1873) — шотландский миссионер и исследователь Африки. (Примеч. пер.)
80
Трофеи — архитектурное орнаментальное украшение в виде военных доспехов, музыкальных инструментов и прочих символов. (Примеч. пер.)
81
Либретто Фердинана Лемера. Опера в трех актах создана в 1877 г. в Веймаре. (Примеч. авт.)
82
Жан-Батист-Антуан Оже, барон де Монтийон (1733–1820) — филантроп и экономист, родился и умер в Париже, завещал Институту Франции ренту на учреждение трех премий, в том числе за добродетель. (Примеч. авт.)