95
Особняк мадам де Ламбаль, затем частная лечебница, которой руководили, помимо прочих, доктор Антуан-Эмиль Бланш и доктор Мерио. (Примеч. авт.)
96
«Царство и народ Сиама» (англ.). (Примеч. пер.)
97
Какэмоно — японский свиток из бумаги или шелка с рисунком или иероглифами. (Примеч. пер.)
98
Кейт Гриневей (1846–1901) — английская художница, прославившаяся иллюстрациями к романам для юношества. (Примеч. авт.)
99
Жюль Амедэ Барбе д’Оревильи (1808–1889) — французский писатель и публицист, родился и вырос в Нормандии. (Примеч. пер.)
100
Котантен — полуостров на французском побережье Ла-Манша. в Нормандии. (Примеч. пер.)
101
Феликс Фор (1841–1899) — президент Французской Республики в 1895–1899 гг. (Примеч. пер.)
102
Из стихотворения Виктора Гюго «Песня Гавроша», сборник «Все струны лиры». (Примеч. авт.)
103
Мари Франсуа Сади Карно (1837–1894) — президент Французской Республики в 1887–1894 гг. (Примеч. пер.)
104
Потерна — закрытый ход сообщения, галерея внутри крепостных сооружений. (Примеч. пер.)
105
См. роман «Роковой перекресток». (Примеч. авт.)
106
Клянусь никогда не есть свинок! (англ.) (Примеч. пер.)
107
Эпоха Реставрации во Франции — периоде 1814-го по 1830 гг., время возвращения к власти Бурбонов. (Примеч. пер.)
108
Альпака — модная в конце XIX века во Франции легкая, слегка блестящая шерстяная ткань. (Примеч. пер.)
109
Жан-Батист Люлли (1632–1687) — композитор, скрипач, дирижер итальянского происхождения, создатель французской национальной оперы. (Примеч. пер.)
110
Расин «Андромаха» (пер. И. Шафаренко и В. Шора). (Примеч. авт.)
111
Жак Оффенбах написал оперетту «Орфей в аду» (1858). (Примеч. пер.)
112
Такая практика существовала во Франции с XVIII в. Прокатчицы стульев получали скромное дневное жалованье и десять процентов от проданных «билетов». В 1974 г. последние представительницы этой профессии покинули городские сады. (Примеч. авт.)