Книга: Три стильных детектива
Назад: 372
Дальше: 382

373

Потерна – закрытый ход сообщения, галерея внутри крепостных сооружений. – Прим. перев.

374

См. роман «Роковой перекресток». – Прим. авт.

375

Клянусь никогда не есть свинок! (англ.) – Прим. перев.

376

Эпоха Реставрации во Франции – период с 1814-го по 1830 год, время возвращения к власти Бурбонов. – Прим. перев.

377

Альпака – модная в конце XIX века во Франции легкая, слегка блестящая шерстяная ткань. – Прим. перев.

378

Жан-Батист Люлли (1632–1687) – композитор, скрипач, дирижер итальянского происхождения, создатель французской национальной оперы. – Прим. перев.

379

Расин «Андромаха» (Пер. И. Шафаренко и В. Шора). – Прим. авт.

380

Жак Оффенбах написал оперетту «Орфей в аду» (1858). – Прим. перев.

381

Такая практика существовала во Франции с XVIII века. Прокатчицы стульев получали скромное дневное жалованье и десять процентов от проданных «билетов». В 1974 году последние представительницы этой профессии покинули городские сады. – Прим. авт.
Назад: 372
Дальше: 382