366
Какэмоно – японский свиток из бумаги или шелка с рисунком или иероглифами. – Прим. перев.
367
Кейт Гриневей (1846–1901) – английская художница, прославившаяся иллюстрациями к романам для юношества. – Прим. авт.
368
Жюль Амедэ Барбе д’Оревильи (1808–1889) – французский писатель и публицист, родился и вырос в Нормандии. – Прим. перев.
369
Котантен – полуостров на французском побережье Ла-Манша, в Нормандии. – Прим. перев.
370
Феликс Фор (1841–1899) – президент Французской Республики в 1895–1899 годах. – Прим. перев.
371
Из стихотворения Виктора Гюго «Песня Гавроша», сборник «Все струны лиры». – Прим. авт.
372
Мари Франсуа Сади Карно (1837–1894) – президент Французской Республики в 1887–1894 годах. – Прим. перев.
373
Потерна – закрытый ход сообщения, галерея внутри крепостных сооружений. – Прим. перев.
374
См. роман «Роковой перекресток». – Прим. авт.
375
Клянусь никогда не есть свинок! (англ.) – Прим. перев.
376
Эпоха Реставрации во Франции – период с 1814-го по 1830 год, время возвращения к власти Бурбонов. – Прим. перев.
377
Альпака – модная в конце XIX века во Франции легкая, слегка блестящая шерстяная ткань. – Прим. перев.
378
Жан-Батист Люлли (1632–1687) – композитор, скрипач, дирижер итальянского происхождения, создатель французской национальной оперы. – Прим. перев.
379
Расин «Андромаха» (Пер. И. Шафаренко и В. Шора). – Прим. авт.
380
Жак Оффенбах написал оперетту «Орфей в аду» (1858). – Прим. перев.
381
Такая практика существовала во Франции с XVIII века. Прокатчицы стульев получали скромное дневное жалованье и десять процентов от проданных «билетов». В 1974 году последние представительницы этой профессии покинули городские сады. – Прим. авт.