Глава 24
Прибыв в столицу Норвегии Осло, Вильмонт нашел в указанной ему Маратом гостинице письмо с приказом, не останавливаясь здесь, ехать дальше – в город Берген.
Поездка к западному побережью через горные перевалы длиною почти 500 верст [35] заняла несколько дней. Железную дорогу по этому маршруту только собирались строить. А пока путешественникам приходилось добираться в наемном дилижансе, верхом и даже пешком, карабкаясь по горным тропам. В горах было холодно, и Вильмонт вряд ли одолел бы весь путь, если бы к письму не прилагался комплект теплой одежды и пачка местных крон. Впрочем, как ни странно, деньги не играли особой роли в этих суровых краях. Постоялые дворы, где можно было бы погреться у камина и перекусить, встречались редко, крестьянские хутора тоже. Жители же небольших поселений предпочитали натуральный обмен и готовы были обменять свои продукты на необходимые им припасы. Примерно через двести верст пути цивилизация закончилась, и путники словно вернулись в эру викингов. Хорошо еще, что им удалось найти надежного проводника.
Спутниками Вильмонта были немцы – юноша и девушка. Они только поженились и решили провести свадебное путешествие в этих первобытных местах.
После впечатляющей победы немцев под Седаном [36] Германию захлестнул культ молодости и силы. Целое поколение немцев решило выглядеть моложе и мужественнее и выбрало своими идеалами античные образцы, в противовес своим отцам и дедам, которые не стеснялись своей солидности и жизненной умудренности. Из моды вышли бороды. Сначала их перестали носить молодые, затем их примеру последовали и господа среднего возраста.
Если представители прежних поколений немцев вальяжно проводили отпуска в собственной Баварии, на французской Ривьере или в уютной Швейцарии, то нынешние юнцы предпочитали устраивать проверку своему характеру и мышцам среди заснеженных круч Кавказа и в непроходимых чащах Скандинавии. У себя на родине тысячи и тысячи мужчин и женщин регулярно посещали бассейны и дворцы спорта, участвовали в спортивных состязаниях по всему свету.
Во время своего путешествия по Европе Анри безошибочно мог угадать в толпе на фоне толстых загривков, отвислых животов и впалых ребер немцев – подтянутых, загорелых, энергичных. Спутники Вильмонта также являлись совершенно типичными представителями этого поколения. Даже одеты эти двое были как заправские альпийские горные стрелки. Они носили специальные ботинки, в которых можно было безопасно взбираться по мокрым скалистым склонам, бриджи и толстые свитера. Свои рюкзаки они надевали не лишь бы как, а бодро приказывая себе выступать в поход. И даже когда им приходилось нелегко – ведь каждый из путников нес на себе запас продуктов на всю дорогу, палатку и прочее совершенно необходимое в этих диких местах снаряжение, – они старались сохранять бодрый вид. По пути немцы звонко горланили старинные солдатские марши, и вообще, кажется, обожали все, что имеет отношение к армии и войне. Анри смотрел на своих молодых попутчиков с симпатией и одновременно с тревогой. С одной стороны, они были милыми ребятами, всегда готовыми поделиться продуктами и парой шерстяных носков, что в здешних горах и чащобах было эквивалентно золоту.
Но с другой стороны, в них чувствовался переизбыток сил и молодой агрессии. Той самой агрессии, которую хозяева бойцовских собак специально культивируют у щенков.
Анри видел перед собой типичных представителей могучей генерации новых немцев, наполненных гордой уверенностью, что их стране по праву принадлежит мир. Обделенная при дележе колоний, Германия накопила достаточно молодых сил и готова была занести свою хищную лапу над соседними странами. И с детства впитавшим миф об особой «миссии» своей страны молодым ее гражданам не терпелось взять в руки оружие. Анри думал о своем подрастающем сыне, которому предстоит жить в мире, где каждый готов поживиться за счет другого.
Впрочем, суровые красоты норвежской природы и трудности, которые им постоянно приходилось преодолевать, отвлекали Вильмонта от невеселых мыслей. Им пришлось испытать на себе почти все прелести норвежской непогоды. Так что когда горный перевал остался позади, сил любоваться окружающими пейзажами уже не осталось.
* * *
И вот на третий день пути в горном ущелье, голодный и уставший, Анри совершенно неожиданно для себя столкнулся… с Лизой и ее «мужем». После того как его бывшая невеста благополучно покинула Гельсингфорс, предупредивший ее Вильмонт был уверен, что в следующий раз увидит ее уже не скоро. Лизу их встреча по понятным причинам поразила еще больше. Она даже выронила посох от неожиданности, но не нагнулась, чтобы поднять его. Они стояли на противоположных берегах бурной горной реки и изумленно смотрели друг на друга. Ее спутник принялся махать Анри рукой и что-то кричать. Но из-за страшного грохота, производимого мощным потоком, Анри не мог разобрать его слов.
Проводник повел Вильмонта и немцев к тому месту, где, по его словам, находился подвесной мост. Лиза и ее спутник тоже двинулись вдоль берега параллельно им. Глядя на женщину, которая воплощала для него любовь и страсть, самые заветные мечты о счастье и горечь от невозможности его достижения, Анри испытывал странное чувство, будто их разделяет не просто река, а пограничный водораздел между двумя противоположными мирами. Словно между ними встал какой-нибудь мифический Стикс, по которому Харон в своей лодке перевозит умерших людей из мира живых в царство мертвых Аид.
Странная бредовая мысль взволновала Анри: «Если все-таки случится чудо и нам удастся коснуться друг друга, пусть это будет означать, что и судьбы наши, так долго блуждавшие по отдельности, снова соединятся».
Они встретились почти на середине моста. Лиза по-мужски протянула Вильмонту руку и назвалась незнакомым ему именем. Голос ее едва заметно дрогнул. Загадавший желание Анри с волнением взял ее ладонь и заглянул ей в глаза.
Но тут спутник Лизы – высокий мужчина в годах – тоже протянул Вильмонту руку для пожатия. Кисть у него была сухая и сильная. Офицерская выправка и моложавый вид скрадывали годы этого прекрасно сложенного господина. Если бы не седина, не морщины и не выцветшие от времени глаза, невозможно было бы понять, сколько ему лет. Такие мужчины даже от старости умирают молодыми.
Пожимая его правую руку, Вильмонта так и подмывало поинтересоваться: зажила ли его левая рука? После их стычки в лаборатории несчастного доктора Лехтинена, слева в районе плеча у этого господина должна была остаться отметина от хирургического скальпеля.
Мужчина представился Рудольфом. Анри в свою очередь назвал имя, которым прикрывался в этой экспедиции. Он был уверен, что этот Рудольф и есть эмиссар партии, который координировал деятельность заговорщиков в Гельсингфорсе. Следовательно, и здесь, в Норвегии, он тоже должен играть у террористов первую скрипку. Но оказалось, что именно Лиза занимает в своей партии высокую должность заместителя руководителя военно-технического комитета. Даже кличка у нее была соответствующая – «Немезида». То есть богиня мщения.
* * *
Через несколько часов они всей компанией вместе с проводником и немцами добрались до первой после Осло комфортабельной гостиницы. Здесь путники наполнили желудки традиционным норвежским завтраком – пятью видами селедки в разных маринадах, макрелью, маринованными огурчиками и норвежским топленым сыром. Через два часа Анри простился с немецкой парой – те двинулись в Берген.
* * *
Лиза тоже отправила Рудольфа с каким-то поручением в Берген. Наконец бывшим возлюбленным представилась возможность после стольких лет разлуки поговорить с глазу на глаз. Поначалу они обращались друг к другу «на вы»:
– Вы должны срочно уехать, – сразу потребовала Лиза. – Завтра в шесть вечера из Бергена уходит пассажирский пароход до Амстердама. Билеты можно купить в офисе пароходной компании.
– Я не за этим добирался сюда через дикие горы, чтобы вот так сбежать.
– Вы не понимаете, во что ввязываетесь. Вы просто погибнете, если не уедете.
Анри почувствовал забытое ощущение прежней близости с этой женщиной и заговорил раскованней:
– Спасибо за то, что ты так стараешься меня спасти. Хотя, помнится, в нашу последнюю встречу ты испытывала ко мне только ненависть.
– Я просто возвращаю долг, – смущенно ответила Лиза. – Ведь ты же предупредил нас в Гельсингфорсе.
– А может, ты делаешь это ради нашего сына? Все-таки я его отец.
– Это не твой сын.
Анри усмехнулся и нежно провел рукой по волосам женщины.
– Ты так и не научилась врать… Немезида. Хотя за двенадцать лет такой жизни могла бы.
Лиза почти умоляюще произнесла:
– Уезжай, прошу тебя! Если ты не сделаешь этого, мне придется рассказать товарищам, кто ты на самом деле. Ведь ты пришел за их жизнями.
– Я пришел спасти тех, против кого вы замыслили зло.
– Послушай, – горячо заговорила Лиза, – неужели ты не видишь, что происходит кругом? Оглянись! Кого ты защищаешь? Только слепой может не замечать чудовищной несправедливости, которую в России порождает власть. Все прогнило с самой головы. Как можно служить этому ничтожеству на троне, который задушил робкие ростки демократии и упорно строит полицейское государство, превращая Россию в душную тюрьму. Разве не он ограничил свободу печати и местное самоуправление? Разве не Александр III утвердил положение, согласно которому любой житель империи, заподозренный в политическом преступлении, может быть арестован без санкции прокурора и предан военному суду? Разве не с его позволения полиция закрывает земские больницы, разгоняет городские думы, закрывает газеты и университеты, отдавая талантливых студентов в солдаты? Почему ты молчишь? Ответь мне: разве может порядочный человек служить такому государю?
Так как Анри не спешил с ответом, Лиза продолжала страстный монолог:
– Если присяга не позволяет тебе поступить по совести, то хотя бы не мешай тем, кто имеет достаточно гражданского мужества бороться с этой преступной властью, – уйди в отставку!
Анри не узнавал подругу:
– Ты стала настоящим политиком! Только вера твоя держится на утопических представлениях о неком идеальном обществе. Хорошо, ты обвиняешь меня в слепоте и солдафонской ограниченности. Но раз у нас вышел откровенный разговор, изволь – я тоже прямо скажу тебе: «Родная, ты носишь розовые очки. Оглянись на тех, кто тебя окружает! За последние двенадцать лет я тоже достаточно хорошо изучил революционную среду, в которой ты теперь обитаешь. Негодяев там отнюдь не меньше, чем среди царских чиновников. Ты говоришь, что наш царь недалекий ретроград, гонитель свобод. Хорошо, я отчасти соглашусь с тобой. Однако прежнее либеральное правление привело к вседозволенности и породило волну террора. Император был вынужден начать наводить порядок, прибегая в том числе к достаточно жестким и непопулярным среди интеллигенции методам. Но именно вы – воинствующие либералы и революционеры – сами вынудили его к этому.
В народе же нынешнего правителя России именуют «царем-миротворцем», за то, что ведению войн он предпочитает дипломатию. При нем Россия сделала гигантский промышленный рывок. Процветает коммерция… Я тоже за парламентаризм и демократию. Но я против революции, ибо любая революция порождает анархию, гильотины и таких чудовищ, как Робеспьер и Дантон. Я не хочу, чтобы на смену просвещенной монархии в моем отечестве пришла диктатура беспринципных негодяев. Без царя не может быть России. В этом я убежден. И я буду защищать моего государя, как гаранта целостности и величия моей державы.
– Тупоголовый солдафон! – презрительно фыркнула Лиза.
По выражению холодной неприязненности в ее лице Анри понял, что напрасно тешил себя бесплодными надеждами, когда на берегу реки мечтал о том, что можно склеить из случайно найденных заплесневелых осколков давно разбитую любовь. Перед ним была совершенно чужая ему женщина с исковерканной душой, которая только внешне напоминала ту романтическую светлую девушку из его юности.
– Если я тупоголовый солдафон, то ты остроумная преступница, – сухо ввернул «комплимент» Анри. – Мне доподлинно известно, что ты замешана в нескольких громких убийствах и террористических актах. На твоих руках кровь. За это в России тебя давно ждет заслуженная виселица. Но так как твоя судьба и судьба моего сына мне небезразличны, я предлагаю тебе сделку. Не знаю, что у тебя с этим Рудольфом. Не думаю, что он подходящий муж для тебя. Впрочем, меня это не касается. Но ты должна отдать мне сына. Его необходимо вырвать из той ядовитой среды, в которой ты вращаешься, пока не стало слишком поздно. За это я помогу тебе начать новую жизнь где-нибудь в Аргентине с новым паспортом. Подумай над моим предложением.
* * *
Из Бергена Анри, Лиза и Рудольф отправились в наемной кибитке по узкой дороге, ведущей по побережью. Почти всю дорогу Лиза задумчиво молчала. Зато ее «муж» постоянно балагурил, рассказывал анекдоты и смешные случаи из собственной богатой биографии. Трудно было поверить, что этот артистичный весельчак хладнокровно инсценировал самоубийство адмиральского адъютанта Гейдена и смертельно ранил доктора Лехтинена. Анри приходилось выдавливать из себя улыбки в ответ на его остроты, но про себя он представлял, как сидящий напротив шутник переменился в лице и побледнел, если бы вдруг увидел дуло направленного ему между глаз револьвера и услышал лаконичное: «Вы арестованы!» Однако это была только игра воображения, ведь у Вильмонта снова были связаны руки в отношении этого негодяя. Оставалось признать, что этому Рудольфу чертовски везло.
* * *
На одном из каменистых пустынных пляжей их ожидала парусная лодка. Перед отплытием Рудольф с хозяином лодки отправились в расположенную поблизости рыбачью деревушку – пообедать в тамошнем трактире. Анри же отказался, сообщив, что вполне готов довольствоваться взятым с собой в дорогу молоком и краюхой хлеба. В последний момент Лиза тоже заявила, что хочет остаться на берегу. Как только ее постоянный спутник скрылся из виду, она порывисто повернулась к Вильмонту и задала, видно, мучивший ее всю дорогу вопрос:
– Значит, ты презираешь меня?
Не давая мужчине ответить, Лиза страстно продолжала:
– Презирать – это легче всего. Ты ведь не знаешь, каково девчонке практически в один момент потерять всех близких людей и остаться совершенно одной в чужом враждебном городе, да еще с ребенком под сердцем.
– Ту девчонку мне искренне жаль, – сказал Вильмонт. – Поверь, я все делал, чтобы найти тебя тогда.
Это была давняя история. На службу в тайную полицию Анри попал очень необычно. Кстати, тогда у него были другие имя и фамилия. Так вот, чтобы стать жандармом, ему пришлось… умереть для всех, кто его знал. Нет, физически его, конечно, не расстреляли, но официально он был объявлен казненным – таково было условие взявшего его в свой особый отряд Арнольда Эристова. При этом Эристов пообещал молодому человеку, что тайно известит его невесту обо всем. И до сих пор Вильмонт не сомневался в том, что Эристов сдержал бы свое обещание, если бы только успел. Но, по словам Арнольда Михайловича, Лиза бесследно исчезла из своей квартиры еще до его прихода. И вот теперь выяснялось, что, оказывается, Эристов обманул его.
– Примерно через год после твоей «смерти», – с горечью рассказывала Лиза, – меня в первый раз арестовали за политическую деятельность. Я тогда была начинающей подпольщицей. Со мной разговаривал большой жандармский начальник. Он убеждал меня стать его глазами и ушами в нашей партии. Тогда я была очень наивна и пыталась объяснить следователю, что не могу предавать близких мне людей, что это непорядочно. Наши встречи не были обычными допросами. Следователь не давил на меня, не требовал и не запугивал, а убеждал по-отцовски. Он приносил на допросы конфеты, и мы пили чай. Вскоре я прониклась к нему таким доверием, что рассказала свою жизнь и про то, как потеряла жениха, которого казнили за преступление, которого он не совершал. Услышав мой рассказ, мой исповедник ласково взглянул на меня и сообщил, что ты жив и служишь Отечеству. А смерть твоя, по его словам, была только инсценировкой, необходимой для дела. «Теперь ты видишь, девочка, – ласково говорил он мне, – на чьей стороне тебе следует быть. «Но почему он тогда же не нашел меня!» – воскликнула я, и слезы брызнули из моих глаз. «Он не мог, ибо все еще находился в тюрьме, – пояснил жандарм. – Он доверил это мне. Я же рассудил по-своему… Не знаю, поймешь ли ты меня, но у твоего жениха такая служба, что любые личные привязанности, семья сделают его слишком зависимым, а значит, уязвимым для врага».
Лиза чуть не кричала от боли, старая рана в ее душе снова кровоточила:
– Понимаешь?! Он так и сказал мне, что я тебе не нужна! Что я обуза, камень, кандалы для тебя! Правда, при этом он добавил, чтобы я не теряла надежду, ибо «настоящая любовь, как хорошее вино, со временем становится только дороже». «Наступит счастливый день, – внушал он мне, – когда вы встретитесь. Твой Сергей конечно же будет счастлив узнать, что у него есть сын-тезка. Но чтобы это произошло скорее, ты должна теперь помочь нам».
Анри был потрясен, узнав, что Эристов, которого он считал вторым отцом, так обошелся с ним. Впрочем, это действительно было на него похоже. Арнольд Михайлович старался брать на службу неженатых сотрудников и не раз повторял, что разведчику надо быть одному и привязываться ни к кому нельзя.
– Теперь у меня такое чувство, что это я – своим согласием поступить в жандармы – сделал из тебя революционерку, – с сожалением проговорил Арни.
– Но ты ведь действительно не знал всей правды, – смягчаясь, утешила его Лиза. – Твой начальник обманул тебя. Видимо, он сделал это из благих побуждений, чтобы ты мог сделать карьеру. Надеюсь, тебе это удалось, и принесенная жертва того стоила?
Анри только усмехнулся в ответ:
– Гусары типа меня выходят в отставку с полным набором орденов и шрамов, имея на старость скромный пенсион поручика.
– Сочувствую.
– Право, не стоит. Ведь я люблю свое дело и знаю, ради чего служу… Зато ты, как вижу, сделала карьеру в своей партии.
– Я тоже прежде всего служу идее…
Они замолчали. Порох накопившихся эмоций, кажется, прогорел.
– Расскажи мне о сыне, – вдруг попросил подругу Вильмонт.
– А что бы тебе хотелось узнать о нем?
– Какой он.... Я хочу знать о нем все.
Лиза задумалась. При мысли о сыне лицо ее расцвело.
– Я очень люблю его. Смерть друзей, большие и малые радости, – все это скользит по моему сознанию, как капли дождя по стеклу, давно не внося в мою жизнь сколь-нибудь сильных чувств. И только все, что касается Сереженьки, по-прежнему волнует меня. Я боюсь за него. Поэтому я обещаю подумать над твоим предложением.
Едва она закончила эту фразу, как со стороны деревни показались хозяин лодки и Рудольф. Они несли какие-то ящики и о чем-то оживленно разговаривали между собой.
* * *
Лодка скользила по ровной и блестящей, как зеркало, морской глади. Они плыли по живописному фьорду. Погода была теплая и солнечная. Анри был уверен, что они плывут на какой-то необитаемый остров, где у революционеров имеется примерно такая же секретная база, как та, которую он видел в финских шхерах. Возможно, там, наконец, ему покажут таинственную боевую машину, с помощью которой кучка нигилистов задумала изменить естественный ход российской истории.
Рудольф постоянно поднимал к глазам бинокль. Анри любовался отвесными скалами с ослепительно сверкающими на солнце шапками снега и с низвергающимися с круч водопадами; вглядывался в таинственную глубину. По словам рыбака, несмотря на то, что фьорд был совсем небольшим по ширине, глубина здесь местами достигала 500 саженей [37] .
Внезапно словно тень прошла прямо под лодкой. При виде таинственного морского чудовища в толще воды Анри охватил страх. Что это было? Китовая акула, касатка или еще неизвестный науке монстр? Сидящая на корме Лиза вдруг испуганно вскрикнула. Вода позади рыбачьей шаланды – саженях в тридцати [38] – вдруг «закипела», и из морской пучины возник мостик подводной лодки. На его вершине откинулась крышка люка, и оттуда появилась круглая, как бильярдный шар, морщинистая голова. Странный подводник в больших очках некоторое время вглядывался в пространство перед собой, прежде чем помахал находящимся в шаланде товарищам. Рыбачья лодка описала широкий круг по фьорду и направилась в сторону субмарины.
– Скорее! Нельзя, чтобы нас заметили! – крикнул шкиперу рыбачьей посудины стоящий на носу подлодки худой и длинный матрос в кожаной одежде. На голове его была черная фуражка без кокарды. Всего из люка один за другим появились трое подводников.
Рыбак убрал парус. Анри вместе с Рудольфом сели на весла. По мере приближения к «стальной акуле» они стали грести потише. Анри прочел надпись на его рубке: «Народоволец». Рудольф перекинул долговязому подводнику причальный канат. Вскоре рыбачья лодка стояла борт в борт с грозным стальным карликом. Подлодка была совсем небольшой – саженей шесть [39] в длину и примерно полтора-два [40] в ширину. Она имела форму суженного на концах цилиндра и со стороны больше всего напоминала паровой котел. В средней ее части возвышалась башня с рулевыми плавниками и несколькими щелевидными иллюминаторами с плоскими толстыми стеклами. Рядом с рубкой имелась труба, как у паровоза, для отвода дыма из парового двигателя.
Пока из рыбачьей шаланды в чрево лодки переносили доставленные с берега ящики, Анри простился с Лизой.
– Желаю успеха, – сказала она ему. Затем подумав, добавила: – Берегите себя!
Рядом находились моряки, поэтому Анри ответил беззаботным тоном:
– Спасибо, что встретили и доставили. Не волнуйтесь, теперь все будет хорошо.
Один из подводников хлопнул новичка по плечу.
– Погружаемся!
Из-за поворота фьорда появилось какое-то судно.
Анри взялся за поручни лестницы, ведущей на вершину ходового мостика. Перед тем как исчезнуть в колодце башни, Вильмонт успел бросить прощальный взгляд на садящуюся в рыбацкую шаланду Лизу. Мужчине было грустно, как всегда бывает при расставании с близким человеком. Захотелось махнуть рукой Лизе на прощание. Но идущий следом матрос довольно грубо пихнул Вильмонта в плечо, чтобы он не задерживался в люке.
Анри начал спуск в отсек подлодки. Подняв в какой-то момент голову, он увидел над собой круглое отверстие люка и сквозь него голубое небо. В этот момент идущий последним моряк закрыл за собой крышку и начал закручивать запоры. У Анри было такое ощущение, что это закрывают крышку гроба и заколачивают ее гвоздями. «Господи, неужели я это делаю!» – запоздало ужаснулся Вильмонт. Он услышал плеск забортной воды и почувствовал, как железная консервная банка, в которую он залез по собственной воле, накренилась и стала проваливаться в подводную бездну. У никогда прежде не бывавшего на борту «потаенных судов» разведчика было такое чувство, будто они медленно опускаются в подводную могилу.