35
Дословный перевод – «Боровы и телки».
36
Созвучно hairy acorn – волосатый желудь (англ.).
37
Стерн, Говард – популярный ведущий телевикторин.
38
Синдром Томазелли – синдром передозировки хинина.
39
Ричи, Лайонел (р. 1949) – известный американский певец, обладатель пяти премий «Грэмми».
40
«dyke» – ругательное прозвище лесбиянок.
41
«Риск» – телевикторина, требующая от участников высокой эрудиции. На российском телевидении выходит под названием «Своя игра».
42
Брукхаймер, Джерри – известный голливудский продюсер, который ввел моду на крупнобюджетные боевики вроде «Полицейского из Беверли-Хиллз».
43
Ларкин, Филипп Артур (1922-1985) – известный английский поэт.
44
98 градусов по шкале Фаренгейта – чуть больше 36 градусов по Цельсию.
45
Янг, Бриэм – религиозный деятель, мормон. В 1844 г. возглавил мормонскую общину и до конца своих дней оставался духовным лидером мормонов. Его именем назван университет в Солт-Лейк-Сити.