В русском переводе пьесы Мольера (настоящее имя — Жан-Батист Поклен) закрепилось название «Смешные жеманницы».
47
Речь идет о французском написании фамилии Декарта (René Descartes) и латинском (Renatus Cartesius).
48
Виви — уменьшительное от имен Иветта и Виктор.
49
Памплюш (арго) — Париж.
50
Валован — пирожок из пресного слоеного теста с разными начинками.
51
Кохинхина — принятое в исторической географии название юго-восточной части полуострова Индокитай, в XIX в. — французская колония; Тонкин и Аннам — центральная и северная части Вьетнама; Формоза — (китайск. Тайвань), остров у юго-вост. берегов Китая, Пескадор — муниципалитет в Бразилии; Черные флаги — название воинственных обитателей верхнего течения Красной реки в Тонкине.