Книга: Дракон из Трокадеро
Назад: 97
Дальше: 109

98

Ныне авеню Фош.

99

Пьер Луи (1870–1925) – французский поэт, писатель и мистификатор, разрабатывавший эротическую тематику и вдохновенно воспевавший лесбийскую любовь.

100

Крапетта – карточная игра.

101

Жюль де Гастин (настоящее имя Жюль Бенуа, 1847–1920) – французский журналист и писатель, автор ряда романов и водевилей.

102

Хакама – первоначально в Японии кусок материи, обертываемый вокруг бедер, позднее – длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку.

103

Камисимо – костюм, который самураи и придворные носили в эпоху Эдо.

104

Кеса – героиня японского эпоса, повествующего о несчастной любви женщины к самураю Морито.

105

Клод Проспер Жолио де Кребийон (1707–1777) – французский писатель, сын поэта и драматурга Проспера Жолио де Кребийона.

106

Марсуэн (фр. marsouin) – морская свинка.

107

Игра слов: французское слово «pignouf», созвучное с фамилией Пиньо, переводится как «хам, грубиян, свинья».

108

Мари Франсуа Сади Карно (1837–1894) – французский инженер и политический деятель, президент Франции в 1887–1894 годах. 24 июня 1894 года был убит итальянским анархистом Санте Казерио.
Назад: 97
Дальше: 109