Книга: Иллюзия убийства
Назад: 3
Дальше: 5

4

Когда наш экипаж подъезжает к арочным каменным воротам базара, нас обгоняет велосипедист.
— Не тот ли это человек, который упал? — спрашиваю я.
Фон Райх качает головой:
— Не могу сказать.
— У него были такие же ботинки, — бормочу я себе под нос.
Фон Райх говорил, что рынок представляет собой караван-сарай, место, где останавливаются караваны верблюдов для разгрузки и погрузки. Я ожидала увидеть широкое поле с верблюдами, палатками и кучами навоза под ногами.
Вместо этого, войдя в ворота, мы оказываемся в прошлом, но не на древней земле фараонов, а в средневековом Багдаде «Тысячи и одной ночи», где Али-Баба произносил магические слова «Сезам, откройся!», чтобы забрать сокровища сорока разбойников, и в таинственных арабских кварталах, называемых «касба».
Базар — это темный, экзотический и запутанный лабиринт, запруженный людьми, товарами и животными, словно намеренно размещенными там каким-то художником, чтобы сделать рисунок с натуры.
Над проходами, такими узкими, что в них едва могут разойтись два человека, натянуты навесы из нильского тростника, из-за чего там тенисто и сумрачно даже днем. Неяркие лампы и люди в одежде с капюшонами и в тюрбанах создают атмосферу непостижимой таинственности, свойственной культуре, которая тысячелетиями существовала на нильских берегах.
Базар — это не строгая система магазинов, а скопление маленьких лавчонок, иногда по размерам не больше шкафа, настолько забитых товарами, что кажется, все это добро того и гляди рассыплется в разные стороны.
Люди прижимаются к стенам, чтобы их не придавили навьюченные товарами ослы и верблюды, пробирающиеся по проходам, и никто не выражает недовольства. Это организованный хаос.
Атмосфера завораживающая. За нами следует человек-змея, невообразимым образом выворачивая свои члены, акробаты высоко взлетают в воздух, подпрыгивают и катаются словно резиновые мячи. Как в случае с верблюдами, люди просто уступают им дорогу.
Я улавливаю едкий запах пряного турецкого табака, разносящийся из кофейни на открытом воздухе, где мужчины в джеллабах пьют кофе по-турецки и чай с мятой из маленьких стеклянных чашек и курят кальян.
На продажу предлагаются медные сосуды, ковры, ткани из хлопка, овечьей и козьей шерсти. Продавец достает курицу из клетки и одним быстрым ударом отрубает ей голову. Кровь брызжет ему на одежду и смешивается с кровью цыплят, уже жарящихся на углях. Картина на «настоящем» папирусе с изображением фараона на колеснице и танцовщиц с обнаженной грудью здесь стоит столько, сколько у нас пачка жвачки. Чего тут только нет: флейты, барабаны, колокольчики, цимбалы, ювелирные украшения, специи… Тесно так, что яблоку негде упасть, — товарами забиты даже проходы, которые иногда такие узкие, что мы едва не задеваем за выставленные на продажу вещи плечом.
Восточный рынок своей экзотикой превзошел мои представления о нем. Уверена, при желании я нашла бы здесь и ладан, и мирру и, возможно, «из-под полы» купила бы сокровища, похищенные из гробниц фараонов.
— Зловоние на рынке невыносимое, но его светлость любит общаться с туземцами, — говорит леди Уортон, обмахиваясь очень красивым веером из розового шелка в цветочек. — Один год он служил в Марокко от министерства иностранных дел — консультировал тамошних чиновников по вопросам выращивания зерна.
— Он фермер?
— Конечно, нет! В его поместье имеются сельскохозяйственные угодья с фермами. Но этим, естественно, ведает управляющий, а не его светлость.
— Конечно, — соглашаюсь я, решив не высказывать вслух свое недоумение, почему министерство иностранных дел не послало для консультаций управляющего фермами вместо его светлости.
Нищие в рубище с такими грязными телами, что их кожу невозможно отличить от лохмотьев, приближаются к нам с протянутыми руками и душераздирающими мольбами «бакшиш, бакшиш!».
Леди Уортон смотрит на них и замахивается зонтом:
— Пошли прочь, пошли прочь!
Я даю им монеты, вспомнив, что говаривала моя матушка каждый раз, когда видела калеку: «Кабы не милость Божия, таким мог быть любой из нас».
— Вшей кормить — только плодить их, — говорит леди Уортон.
— Извините.
Чувствуя себя неловко перед ее бесконечным проявлением превосходства, я закрываю рот на замок, как подобает благовоспитанной гостье. У парней из редакции для такой «светлости» есть выражение, которое я всецело разделяю: «богатая сучка».
Леди Уортон, очевидно, родилась с серебряной ложкой во рту, к тому же наполненной уксусом. Она и ее высокопарный муженек, несомненно, уверены, что свое положение в мире они занимают не иначе как по праву помазанников Божьих, а не по воле случая.
То, что попадается мне на глаза, и запахи, которые я вдыхаю, воскрешают в памяти книгу «Копи царя Соломона» Генри Райдера Хаггарда о приключениях Аллана Квотермейна.
— Экзотическое место, не правда ли? — говорю я.
— Экзотическое? Дорогуша, вас окружают полуголые немытые туземцы, которые едят и пьют то, что отравляет желудки цивилизованных людей. Лазурный Берег — экзотика, а это дыра.
— По мне, здесь даже увлекательно. Можно найти столько приключений. Если бы я родилась в другое время и в другом месте, то стала бы искательницей приключений и попыталась бы обнаружить исчезнувшие сокровища.
Леди Уортон таращит на меня глаза, словно у меня на лбу выросли рога.
— Вам нездоровится, ваша светлость? — спрашиваю я.
— Откровенно говоря, моя дорогая, я глубоко встревожена и озадачена самой идеей, что воспитанная девушка может бродить среди диких, зверей и грубых туземцев в поисках сокровищ. Подобные устремления не для приличных женщин. — Она с ног до головы окидывает меня презрительным взглядом. — Диву даешься, как у молодой девушки появляются представления, присущие только мужчинам.
Я отворачиваюсь и прикусываю губу. Я научилась сдерживать свой нрав, потому что профессия журналиста предполагает необходимость общаться с разными людьми, но устанавливаю границу дозволенного в том, что касается замечаний о моем воспитании. Если она скажет еще хоть одно слово по этому поводу, я стукну ее по аристократическому заду.
Ко всему прочему, меня возмущают люди, которые берут от жизни все и ничего не дают взамен. А леди Уортон, не имея надобности зарабатывать на хлеб, вообще не понимает, что жизнь женщины заключается не только в том, чтобы быть помощницей и сексуальным партнером мужчины.
Вскоре у меня возникает подозрение, не ходим ли мы кругами, поскольку ходы в этом запутанном лабиринте кажутся похожими один на другой.
— Ваш муж знает, куда идет? — спрашиваю я у леди Уортон. — У меня такое ощущение, что мы заблудились.
— Его драгоценная сестрица в Англии просила купить ей какую-то конкретную безделицу у определенного торговца, о котором ей говорили. Так что мы должны удовлетворить эту прихоть.
Мы входим в ту часть рынка, где продают ювелирные изделия. Крошечные лавчонки уставлены футлярами и коробками со всевозможными драгоценностями и украшениями — от медных браслетов до золотых цепочек с медным отливом, ножных браслетов и ноздревых колечек из серебра, похожего на свинец.
Лорд Уортон сообщает:
— Ну вот, мы уже подходим. Я уверен.
Его жена оставляет меня и идет к мужу, а фон Райх тут же оказывается рядом со мной. Он берет меня под руку, и мы идем дальше, глядя на попрошаек и поставщиков «древних» артефактов, создаваемых для того, чтобы избавить людей от денег.
— Как они говорят? — спрашиваю я его.
— Кто?
— Деревья. Они разговаривают с прохожими — так, что ли?
— Только письменами. Вы видите вокруг себя замысловатую и искусную арабскую вязь, не поддающуюся прочтению нам, людям с Запада. Эти бегущие строчки иногда повторяются в природе, на листьях деревьев, на песке, выписанные ветром.
— Значит, рисунок на листьях принимается за слова, и фанатики начинают выкрикивать, что это послание Всевышнего.
— Именно так.
У меня появляется желание сделать признание.
— Боюсь, у меня не очень хорошо складываются отношения с леди Уортон. Все, что бы я ни сказала, кажется, задевает ее.
— Вы находитесь в невыгодном положении, пытаясь вести беседу с женщиной, которая никогда не шевелит мозгами. Вы правильно заметили по поводу библейской истории о том, что деревья здесь говорят, и в этом нет ничего удивительного. Египет — часть Святой земли, таинственное место, куда Бог наслал десять казней, чтобы наказать упрямого фараона, где жезлы превращаются в змей и само море расступается перед избранниками Божьими. — Он сжимает мою руку. — Но вы также должны понять, что это земля черной магии, фараонов с вечной жизнью, мумий, встающих из могил.
— И Сфинкса, который бегает по пустыне и пожирает чужеземцев.
— Ja! В этой стране немного четких границ между тем, что есть, и тем, что может быть.
— Признаться, я не верю в сверхъестественное. Поскольку значительную часть жизни я должна была заботиться о крыше над головой и о хлебе насущном, я оставляю таинственные явления для тех, у кого есть на это время и деньги. Но с того момента, как я вышла на палубу сегодня утром и увидела Египет сквозь дымку и темноту, я что-то чувствую. — Я качаю головой. — Не могу объяснить этого и, конечно, не поделюсь своими ощущениями с моим редактором в телеграмме из опасения, как бы он не подумал, что у меня воспаление мозга, но у меня такое чувство, будто я не одна.
Мы выходим на открытое место, где собралась толпа вокруг человека, стоящего на небольшом бугре с жезлом в руке.
— Вы должны увидеть это. — Фон Райх ведет меня к тому человеку. На нем длинный черный халат, а на голове белый тюрбан, опоясанный темно-зеленой лентой, конец которой возвышается над теменем.
— Господи! — восклицаю я. — Это же змея, а не шляпная лента.
Тюрбан обвивает кобра, раздувшая шею и показывающая ядовитые зубы.
— Это ужасное создание смотрит на меня, — говорю я фон Райху. Ну конечно, она уставилась прямо на меня.
— Страх, да и только! — смеется он. — Не случайно фараоны избрали кобру символом своей власти над жизнью и смертью. Египетская кобра, называемая аспидом, самая ядовитая из змей на земле.
— Что будет, если она спрыгнет с тюрбана?
— Кто-то уйдет в небытие. Но она пришита вокруг тюрбана и не может пошевелить головой, чтобы ужалить.
Мне вовсе не кажется, что она пришита.
— Это заклинатель змей?
— Более того — он псилл, маг, способный очаровывать змей. — Псиллы не просто заклинатели, которые развлекают зевак на рынках, а потомки древнего племени, жившего в пустыне, которые творят чудеса со змеями, особенно египетскими кобрами. Псиллы с детства привычны к укусам змей и якобы имеют иммунитет против них. Говорят, что они служители Уаджит, Зеленой, египетской богини с головой змеи. Рассказы о них родились тысячи лет назад. Псиллы упоминаются в Библии как жрецы-чародеи фараона, состязавшиеся с Моисеем и его братом Аароном.
— Те, которые превращали жезлы в змей?
— Да, то был их излюбленный трюк, что-то вроде хитрого фокуса. В наши дни псиллы зарабатывают больше на том, что изгоняют змей из человеческого жилья, чем на развлечении людей. Змеи нередко заползают в жилища, и там их трудно найти, пока кобра не выползет из-под кровати и не укусит вас.
Я содрогаюсь, представив себе такое.
— Псилл приходит в дом и напевает мелодию, которая заставляет змей покинуть свое укромное место и уползти. — Маг что-то говорит собравшимся, и фон Райх переводит смысл его слов: — Он покажет свою власть над змеями, а потом навсегда привьет иммунитет людям против укусов змей за плату, но это не такие уж большие деньги, если учесть, сколько народу умирает в стране от змеиного яда. — Только я собираюсь спросить, сколько человек умирает от «лечения», как фон Райх берет меня за руку. — Смотрите!
Маг поднимает в воздух жезл и показывает им в нашу сторону, а затем кидает его нам под ноги. Деревянная палка падает на землю и тотчас превращается в живую змею, которая сворачивается в кольца, поднимается и расширяет шею.
Зрители ахают от удивления, и я тоже. Мы шарахаемся назад. Фон Райх держит свою трость перед змеей, чтобы отвлечь ее внимание, и мы отступаем.
После того как помощник мага ловит и сажает змею в мешок, мы четверо собираемся вместе и уходим.
— Пожалуйста, расскажите, как это делается, — прошу я фон Райха, В это время Уортоны останавливаются, чтобы рассмотреть ювелирные украшения, разложенные на стеллаже. Еще на пароходе фон Райх сказал мне, что он сам фокусник-любитель, и продемонстрировал несколько карточных фокусов.
— Надо полагать, маг взывает к богине змей, чтобы она наделила его силой.
Чтобы все же получить нужный ответ, я сыграю на тщеславии человека с длинными задорными усами:
— Прошу извинить меня — я просто подумала, что вы, будучи сами магом, можете знать.
Он притворно оглядывается вокруг — якобы для того, чтобы убедиться, не подслушивает ли нас кто-нибудь.
Человек, идущий нам навстречу, продает скарабеев, и я не спускаю с него глаз. Этими жуками, в прежние времена амулетами против злых духов и врагов, сейчас широко пользуются для выманивания денег у туристов. И все-таки я решила, что будет неплохо приколоть такого жучка на платье на память о Египте.
— Египетские кобры имеют одну характерную особенность, — говорит наконец фон Райх. — На затылке у них есть пятно, и, если нажать на него, змея вытягивается во всю свою длину и цепенеет. Она выходит из состояния паралича, ударившись о землю, после того как ее бросит заклинатель.
Я поднимаю руку, чтобы подозвать к себе продавца скарабеев, а он поворачивается к человеку, вдруг появившемуся рядом с ним. На этом человеке джеллаба, но мое внимание привлекает одна отличительная деталь в его одежде: английские армейские ботинки.
Это тот самый велосипедист, которого я видела раньше.
По выражению на лице у продавца скарабеев вижу, что между этими людьми возникло какое-то недопонимание. Продавец делает попытку уйти, но человек в капюшоне выхватывает у него скарабея, резко поворачивается и направляется к нам.
Продавец что-то кричит на арабском, велосипедист бросается бежать, но не успевает сделать и нескольких шагов, как некий мужчина преграждает ему дорогу. Этот человек находится ко мне спиной, но я замечаю, что в его руке сверкнуло лезвие.
Все происходит так быстро, что я даже не успеваю сообразить, — нож вонзается в живот велосипедиста.
У нас на глазах совершается убийство.
Человек с ножом кричит:
— Аллах акбар! Аллах акбар! Аллах акбар!
Бог велик!
Назад: 3
Дальше: 5