Книга: Третий берег Стикса (трилогия)
Назад: Глава седьмая
Дальше: Глава девятая

Глава восьмая

 

Ирис Уокер привыкла считать платформу «Грави-айленд» своим вторым домом. Иногда, соскучившись по спокойствию, неизменно царившему в его прохладных скудно обставленных обширных залах, и по уравновешенному, занятому какими-то загадочными делами населению летающего острова, она возвращалась сюда, чтобы провести несколько дней в разрежённой атмосфере официальной корректности. Её нисколько не интересовал вопрос, чем именно занимаются все эти люди, снующие по кольцевому коридору, заполняющие кабинеты, конференц-залы и бары огромного пятиярусного диска. Достаточно было просто ответить на сухое приветствие малознакомого человека, когда приходилось разминуться с ним на узкой лестнице. Кивнуть в ответ, так и не определив, знает ли она случайного встречного или видит впервые. Справедливости ради стоит заметить, что большинство встречных, очевидно, относились к принцессе Грави так же; принимали, должно быть, за чью-нибудь секретаршу. Из двух или трёх сотен менеджеров и инженеров не набралось бы и двух десятков тех, кому Ирис была представлена лично, что же до охранников, то уж из них-то девушка не знала в лицо ни одного. Ей вообще казалось странным, что «Грави-айленд» охраняют. От кого? Платформа сама заботится о безопасности, — люки пристыкованного к ней бабла просто не откроются, если его хозяину нечего делать на острове! Разве что при аварийной стыковке… Конечно, если рассудить здраво, пассажиры корабля, пристыковавшегося аварийно, заслуживают особого внимания, но наставлять на них неизвестно откуда взявшееся оружие — никогда его не водилось на острове! — чересчур. Чрезвычайно негостеприимно — требовать заложить руки за голову, подкрепляя требование пинками. Рассуждать здраво, когда тебя хватают за шиворот и толкают лицом к стене, согласитесь, сложно. Ирис, во всяком случае, оказалась к этому не готова. Да и произошло всё слишком быстро, — стоило им с Волковым шагнуть в коридор, и…
— Стоять! Руки за головы, вы оба! — И вот уже перед глазами кремовый пластик стены кольцевого коридора, а руки за головой. Поза неудобная и даже унизительная, нужно заметить. Ирис покосилась влево: там этот, который схватил за локоть и толкнул к стене. Лица не разглядеть, но зато хорошо видно чёрную палку с рукоятями, должно быть, какое-то оружие. «Вот чем он мне в бок тыкал!» — сообразила девушка и осторожно глянула вправо. Волковым занимались двое: один приставил к голове неизвестное оружие, а второй, закинув свою… «Это автомат у него, — догадалась Ирис, — или что-то вроде». Второй, закинув автомат за спину, деловито и умело обшарил одежду Волкова, хмыкнул удовлетворённо, вытащив из кармана пистолет, хмыкнул вторично, громче, отыскав второй — за пазухой.
— Можешь больше не искать, — весело произнёс Волков. — Тебе не понравится то, что найдёшь. Там ничего нет, кроме меня.
— Заткнись, тебя не спрашивают, — проворчал занятый обыском субъект. Ирис отметила про себя: говорит по-английски, одет в униформу охраны «Грави-айленд», но лицо незнакомое.
— Дай ему по шее, Родж, чтоб пасть не разевал, — посоветовал тот, что держал под прицелом Ирис.
— Ты заботишься о моих удобствах? — обратился к нему Волков. — Нехорошо советовать другим то, что не попробовал сделать сам.
— Да я и сам с большим удовольствием заеду тебе прикладом, — ощерился советчик-доброхот, не двигаясь, однако, с места.
— Погоди, Пол, не пори горячку, — всё так же мрачно буркнул тот, кого назвали Роджем. — Торопиться нам некуда. Сейчас второго щенка обшарю, тогда и поговорим с обоими.
— Повежливей с дамой, ты, горилла, — предостерёг Волков, повернув голову.
— Я тебе сказал, молчать! — процедил Родж. Было видно, что сравнение с гориллой задело его не на шутку. — Лицом к стене, я сказал!
— Ну да, Роджер, ты покамест вправь ему мозги немножко, — снова посоветовал Пол, — а я эту обыщу. Даму. Моя очередь.
— Не прикасайся к ней, пожалеешь! — повысил голос Александр. При мысли о том, что к ней сейчас не просто прикоснутся, а будут обыскивать, Ирис окончательно потеряла контроль над собой. Здесь, на «Грави-айленд»! Её! Какой-то гнусавый охранник будет… Ирис повернулась резко и отбросила протянутую к ней руку, заметив мимоходом, что охранник по имени Пол забросил автомат за спину, должно быть, чтобы удобнее было развлекаться.
— Только притронься! — прошипела она, как кошка.
— О! А ты ничего так, — похвалил Пол, откровенно обшаривая девушку взглядом. — Что же будет, если я притронусь, моя красавица?
— Ирис… — начал Волков, но она уже не слушала. Кровь бросилась ей в голову, когда увидела, что Пол собирается-таки притронуться. Сама не зная зачем, она схватила первое, что попалось под руку — рукав комбинезона охранника, — и дёрнула вниз и влево, так сильно, как смогла. Неизвестно, чего она ожидала от своего отчаянного действия, но результаты ошеломили её. Затрещала разрываемая ткань, что-то громко хрустнуло, тело в чёрном комбинезоне поднялось в воздух, неловко взбрыкнув ногами, короткий придушенный вскрик и… Охранник по имени Пол тяжело рухнул к ногам испуганной девушки, рухнул так, что прогнулся светящийся пол. Грохот, лязг автомата, болезненный хрип, плотный хруст, — и у ног Ирис Уокер слабо ворочается чёрная фигура, в которой трудно угадать человека.
— Ирис, я же просил, не делай резких движений, — напомнил Волков с опозданием. — Ты ему все кости переломала.
— Я? — Девушка с ужасом смотрела то на Александра, то на скорчившегося у ног Пола.
— Стоять! — визжал Родж. Он был теперь шагах в четырёх, отскочил, должно быть. И автомат был уже у него руках, а не болтался за спиной. Он целился в Ирис, в глазах его легко читались страх и ненависть, но страх всё же преобладал. Он орал:
— Пошевелись только! Стреляю! Полчерепа снесу сразу, сука!
— Тихо, Иришка, — шепнул по-русски Волков, — не шевелись и ни слова больше. Я сам с ними пообщаюсь. Не говори им пока, кто ты.
— Ты что там шепчешь? — поинтересовался молчавший до сих пор третий охранник. — Закрой рот, иначе…
— Держи его на мушке, Майкл! — распорядился слегка приободрившийся Родж. — Говорите, кто такие, что вам здесь нужно? Ну, чего молчите?
— Не могу говорить, не открывая рта, — спокойно ответил Волков. — Твой приятель просил меня закрыть, иначе… Правда, он не сказал, что сделает, если открою. Поэтому молчу. Страшно просто представить, что со мной сделает твой могучий друг, если я всё-таки не послушаюсь и открою рот. У меня поджилки трясутся, когда подумаю…
— Я спросил, кто вы такие и что вам здесь нужно?! — свирепея, повторил вопрос Родж.
— Это надо было спросить сразу, когда мы вошли. И вообще, вежливые люди сначала представляются сами. Но теперь это излишне, я и так уже знаю, что твоего уважаемого друга зовут Майклом, а ты, по моим сведениям, Родж. Кстати, Родж — это Роджер? Ну, это только моё предположение, точно известно, что ты откликаешься на имя Родж, а этот полутруп при жизни звался Полом, если я правильно понял. Так что представления излишни, можно считать, что мы знакомы. Очень приятно, Родж. Моё почтение Майкл. Мои соболезнования, Пол.
— Cкотина, ты скажешь, кто вы такие и зачем сюда впёрлись?! — возопил вышедший из себя окончательно Роджер. Автомат ходил в его руках ходуном, но Ирис заметила, что в неё больше никто не целится, оба ствола смотрели на Волкова. Саша этого и добивался, судя по всему, но зачем? Может быть, ждал от напарницы каких-либо действий? Ирис колебалась, глядя на орущего Роджера, — тот так увлёкся, что повернулся к ней боком.
— Мисс Ирис Уокер собственной персоной, — произнёс насмешливо спокойный голос, после того, как утих третий истерический вопль раздражённого донельзя Роджера.
Все, включая молчаливого Майкла, повернули головы, а Роджер даже опустил автомат и переспросил удивлённо у человека, подошедшего к нему сзади:
— Чего? Это чудовище — доченька Уокера?
— Фу, как нелюбезно с твоей стороны, Роджер, — укорил его подошедший ближе мужчина в таком же, как и у всех охранников, чёрном одеянии, — называть принцессу Грави чудовищем.
«Я его знаю! — мелькнуло в голове Ирис, когда она рассмотрела худое, с большим птичьим носом, лицо этого человека и его прищуренные насмешливо глазки коньячного цвета. — Это же Льюис, приятель папы. Только в комбинезон зачем-то вырядился, а не в обычный свой мышиный костюм. Клиффорд Льюис. Дядя Клиф. Папа ещё его почему-то называл смешно: пулемёт. Да-а, не вышло у нас долго скрывать, кто я. Зачем только у дяди Клифа пистолет в руке?»
— Добро пожаловать в нашу мышеловку, мисс Уокер, — улыбаясь кончиками губ и кивая головой, обратился к дочери своего друга Клиффорд, и особой приветливости в тоне приглашения не прозвучало.
«Мышеловку!» — тревожно отозвалось в голове Ирис, и без того гудевшей от всех этих происшествий.
— Вы ошибаетесь, — перебил его Александр, успевший между тем сунуть руки в карманы и принять весьма независимый вид. — Перед вами вовсе не мисс Уокер, а госпожа Волкова. Примите это к сведению и ведите себя учтиво, чтобы с вами не случилось того же, что с бедолагой Полом.
— Руки из карманов! — заорал, вскинув автомат, моментально остервеневший от упоминания об инциденте Роджер.
«Зачем Саша соврал Льюису? — гадала оторопевшая Ирис. — Я не против, конечно, но это как-то неожиданно…»
— Госпожа Волкова? — переспросил невозмутимо Льюис, но Ирис поняла — он удивлён не на шутку. — С каких пор? Впрочем, это не важно. Вы, стало быть, господин Волков? Или его доверенное лицо?
— Кое-какие дела я не доверяю даже самым доверенным лицам. Вы понимаете меня? — так и не вытащив руки из карманов, надменно бросил Волков. — Меня зовут Александр Волков.
— Клиффорд Льюис, начальник охраны «Грави-айленд», — отрекомендовался дядя Клиф по прозвищу Пулемёт.
— Раз вы начальник охраны, прикажите своим подчинённым убрать пушки и сбавить тон. У меня уже в ушах звенит от криков.
— Это он свалил Пола? — осведомился Льюис, проигнорировав просьбу.
— Нет, — ответил злобно Роджер и мотнул головой, как лошадь, — это она сделала. Шваркнула его об пол, как мешок.
— Ого! — усмехнулся иронически дядя Клиф. — Не ожидал. Нужно сказать, вы научились обращаться с мужчинами, став госпожой Волковой.
Ирис собиралась уже ответить, что она здесь ни при чём, но Саша поспешил перебить её.
— Ну, хватит ломать комедию, — сказал он, резко изменив тон. — Мы не для того явились, чтоб состязаться с вами в остроумии. Ирис немного перестаралась от неожиданности, но ваш волкодав сам виноват, нечего было орать и тянуть к ней лапы. Врач у вас здесь есть? У вашего Пола куча переломов, это как минимум.
— Урсула! — сказал своему воротничку Клиффорд. — Льюис говорит. Ты мне нужна. Пол ранен, он у девяносто четвёртого стыковочного узла кругового коридора. Поторопись, прихвати тележку, нам некогда, мы его одного оставим.
Покончив с этим, Клиффорд снова посмотрел на Волкова, сказав без малейшего намёка на иронию:
— Не для того явились? Вот я и пытаюсь понять, для чего. О вас, к примеру, я не знаю ничего кроме фамилии. Идите вперёд по коридору, Майкл покажет дорогу. В гостиницу, Микки. Ты меня понял?
— Времени совсем мало осталось, — пробормотал, пожав плечами, Волков, — но что делать, ведите.
— Мне плевать, мало у вас времени или много, — невозмутимо заметил мистер Льюис, пристраиваясь в хвост процессии, рука об руку с Роджером, так и не опустившим автомат. Пистолет в руке дяди Клифа теперь смотрел в широкую спину Александра.
— Это не у нас мало времени, а у вас, — парировал Волков, не оборачиваясь, только глаз скосил на Ирис и даже подмигнул слегка. Но девушка ответила недоумённым взглядом: ничего не уразумев из этой их пикировки.
— Что ты, чёрт тебя возьми, имеешь в виду? Кто ты вообще такой, чтоб решать, сколько у нас времени? — не выдержал вспыльчивый Роджер. — Впёрся к нам с пистолетами…
— С какими пистолетами? — оживился Льюис. — Ну-ка, покажи, что там у них с собой было? Ага, старый знакомый. «Скорпион». Не думал, что к нам фрилэндеры так скоро пожалуют. Ты ведь фрилэндер, парень? Нехорошо с вашей стороны, мисс Уокер, совершать посадку в Запрещённых Землях и вступать в брак со всякими проходимцами без отеческого благословения.
— Это моё дело, с кем мне вступать в брак, — огрызнулась Ирис. — Вашего благословения мне не нужно, а с отцом мы, думаю, быстро придём к общему мнению. Вы, надеюсь, нас к нему ведёте?
— Не так быстро, ваше высочество, — усмехнулся Клиффорд. — Позвольте мне немного побыть вашим духовным наставником. И папу вашего подготовить к встрече не мешало бы. Кроме того, вы же не откажетесь шепнуть вашему духовнику пару слов, а? Считайте, что это будет исповедь. Обещаю сохранить её в тайне от вашего… гм-м… мужа.
— Иришка, не говори ему о моём корабле и ничего не бойся, — быстро проговорил Волков по-русски, — «Афина» не даст в обиду ни тебя, ни меня.
— Хорошо, — доверчиво улыбнулась ему «госпожа Волкова».
— Это невежливо, — вмешался Клиффорд, — разговаривать на языке, неизвестном остальным присутствующим, и я этого не потерплю. Я вас предупреждаю, госпожа Волкова, ещё одно слово — и вы станете вдовой. Я никогда вам не доверял, теперь вижу, что был прав. Вы, оказывается, извините за выражение, шпионили. Микки, поворачивай на лестницу! Я же сказал — в гостиницу их!
«Микки так ходит, будто опасается, что на него нападут из-за угла», — заметила Ирис и указала глазами Саше, пытаясь обратить его внимание на странное поведение провожатого, но Волков не заметил — отвернулся, чтобы сказать очередную колкость дяде Клифу. Поднимаясь по лестнице на третий ярус следом за осторожным Майклом, Ирис размышляла: «Почему Пулемёт обозвал меня шпионкой? Из-за того, что мы с Сашей по-русски говорили? Странно и непонятно. Как будто любой, кто знает русский язык, обязательно шпион. Но лучше я помолчу. Саша прав, нужно больше слушать, чем говорить».
Но слушать было нечего. Волков беспредметно препирался с Льюисом, а Роджер только сопел негодующе, и это было хорошо слышно, хоть он и шёл теперь последним.
— …а угрожать женщине вежливо?
— Шпионке, только что покалечившей ни в чём не повинного человека…
— …протянувшего к ней свои грязные лапы. Его честно предупредили…
Роджер сопел угрожающе.
Ирис не выдержала:
— Вы можете помолчать? Надоело. Треплете языками, как… как…
Волков хихикнул у неё за спиной. «Ага, Саша, значит, нарочно его злит, — догадалась Ирис. — Зачем? Чтобы проговорился?» Но нужно было закончить, если начала, и она сказала укоризненно:
— Надо думать об аварии, а вы…
— Откуда вы знаете об аварии? — вскинулся Клиффорд. Ирис смолчала в ответ, ступив на площадку гостиничного яруса. Испугалась, не сболтнула ли случайно лишнего. Несмело подняла глаза на Волкова. Нет, ничего. Сашу, похоже, тоже заинтересовала реакция начальника охраны «Грави-айленд». Тот был явно взволнован осведомлённостью гостей, похоже, впервые после встречи с ними почувствовал неуверенность. Это сказалось тут же:
— Ну-ка, Микки, в разные номера их. Да в любые, идиот! Вот хотя бы в эти два соседние, чтоб не ходить далеко. Вы же подарите мне несколько минут конфиденциальной беседы, ваше высочество? — Мистер Льюис постарался вернуться к своему обычному ироническому тону, но это удалось не вполне. Прозвучало фальшиво. Оглянувшись, Ирис успела поймать взгляд своего капитана, ответила растерянной улыбкой, и дверь гостиничного номера закрылась за ней.
«Пулемёт решил начать с Саши? — предположила девушка, опускаясь в кресло. — Что ни говори, а неприятности утомляют. Я бы вздремнула сейчас, но нельзя. Самое время обдумать положение. Много непонятного. Почему Льюис испугался, когда узнал, что нам известно об аварии? Почему он не повёл нас прямиком к отцу? Чего опасался Майкл по дороге сюда? Зачем Саша сказал, что я — его жена? Почему Клиффорд решил, что Саша фрилэндер? Ну, на последний вопрос ответить легко — он увидел пистолет, который мы отобрали у фрилэндера и… Минуточку, а сам-то дядя Клиф откуда знает, какие у фрилэндеров пистолеты? Никто из охранников не знает, а он…
Ирис вздрогнула — щёлкнул замок, пискнула, открываясь, входная дверь, в проёме показалась сутуловатая фигура в чёрном комбинезоне. «Дядя Клиф решил начать разговор с меня», — отметила Ирис и попробовала собраться с мыслями, но подозрения, возникшие по отношению к начальнику охраны, мешали сосредоточиться. Какая-то мысль не давала девушке покоя, что-то из прошлого, может быть…
— Я надеюсь, Эйрис, — начал Клиффорд, закрывая за собой дверь плотно и запирая её на замок, — вы не будете ко мне в претензии за то, что устроил наш с вами разговор таким экстравагантным способом?
— Это зависит от темы беседы, — ответила девушка, глядя на вошедшего снизу вверх. — Сначала я хотела бы уяснить, зачем вам понадобилось разлучать нас с мужем и препятствовать моей встрече с отцом. Кстати, вы можете сесть.
Клиффорд улыбнулся натянуто, поискал стул, не нашёл его и присел на краешек дивана. От его самоуверенности не осталось и следа. Он явно нервничал, похоже, ждал чего-то, если судить по напряжённой позе, словно прислушивался к тому, что происходило за его спиной, но не хотел, чтобы об этом узнала собеседница.
— Разлучать, препятствовал… — поморщился Льюис, косясь на дверь, — я бы не хотел, чтобы вы смотрели на моё поведение под таким углом. В мои планы не входит ссориться с вами, даже наоборот. Поймите, Эйрис (он наконец-то заставил себя глянуть мисс Уокер прямо в глаза), я не всё могу обсуждать в присутствии подчинённых и, извините, вашего мужа. Пока не пойму, кто он и почему сюда явился. Ваш визит выглядит подозрительно.
— Но это же вполне естественное желание — прилететь на «Грави-айленд», чтобы познакомиться с моим отцом! — осторожно возразила девушка, старательно обойдя определение своих с Волковым отношений.
— Ключевое слово здесь «прилетели», — бледно улыбнулся Льюис, — я не мог спросить при своих ребятах о главном: как получилось, что ваш бабл управляем?
— Клиффорд, я ведь ничего не понимаю в технике! — честно округлив глаза, солгала Ирис, старательно изображая дурочку. — Вам придётся расспросить моего мужа.
«Напрягся, и с большим трудом заставил себя не оглянуться, — отметила про себя наблюдательная мисс Уокер. — Чего же он ждёт? Те двое остались с Сашей, что они там…»
— Не знаю, не знаю, — недоверчиво поджал губы Клиффорд, — можно ли вам верить. Вам и раньше удавалось дурачить окружающих. Ваш папа две недели назад в разговоре со мной жаловался, что вы беззащитны и неприспособлены к жизни, — это к вашей-то жизни! — и вдруг… Что вы такое сделали с беднягой Полом? Когда успели сню… я хотел сказать, найти общий язык с фрилэндером? На каком вы, кстати, с ним языке переговаривались? На испанском?
— Мы говорили по-русски, — честно призналась Ирис.
— По-русски? — переспросил Льюис, выкатив глаза от удивления.
— Ничего удивительного, — нашлась девушка, — у моей прабабушки русские корни.
— Да? Никогда бы не подумал. Впрочем, оставим это. Времени нет на мелочи — о главном: я хочу сделать вам предложение.
— Я замужем, — поспешно заявила шокированная поворотом разговора девушка.
— Шутки в сторону, — с досадой проговорил Клиффорд.
— Ничего себе — шутки! — оскорбилась мисс Уокер. — Если муж узнает…
— К чёрту вашего мужа, предложение сугубо деловое! — повысил голос выведенный из себя мистер Льюис по кличке Пулемёт. Потом, справившись с собой, уже тоном ниже:
— Сами скоро увидите, всем нам здесь сейчас не до вашей свадьбы, раз уж вы замужем. Будь вы ещё девицей, думаю, кое-кому захотелось бы воспользоваться случаем, но… Думаю, найдутся и те, кто попробует сделать вас вдовой. Всё-таки лакомый кусок — половина вашей доли. Но такие делишки не по мне. Моё предложение проще: я устраиваю вам свидание с Джоан, а вы, когда всё образуется, отдаёте мне десять процентов. Идёт?
Клиффорд говорил вполголоса, быстро, но вполне разборчиво, было видно — придаёт большое значение сказанному, и тем не менее дважды он не удержался и оглянулся на дверь. «Да что ж он сидит как на иголках?» — недоумевала Ирис. Одно было понятно: говоря о процентах, Льюис имел в виду акции «Грави», но не те, что принадлежат Ирис. При чём тогда эти его слова о вдовстве? Кто такая Джоан, свидания с которой ценятся так высоко? Имя Джоан носила мать Ирис, погибшая много лет назад.
— Ну, так что же? Идёт? — не терпелось Клиффорду.
— Я не совсем поняла суть предложения, — задумчиво, пытаясь затянуть время, проговорила Ирис.
— Позже всё поймёте.
— Вот когда пойму, тогда и отвечу, — отрезала принципиальная мисс Уокер.
— Хорошо. Если скажете мне: «Вы были правы, мистер Льюис», — я буду считать ваши слова положительным ответом.
— Фу, какие сложности! Нельзя, что ли, просто сказать?
— Нельзя. О нашем разговоре никто не должен знать, особенно ваш муж. И вообще, мисс Уокер… простите, госпожа Волкова, должен предупредить — тридцать три раза подумайте перед тем, как произнести что-нибудь, пока будете на «Грави-айленд». Слова ваши могут дорого обойтись кое-кому.
В сказанном сквозила угроза. Ирис постаралась выразить своим видом недоумение, но по душе её прошлись острые коготки.
— Не делайте вид, что не поняли, — усмехнулся дядя Клиф. — Я должен быть уверен, что наш разговор останется между нами. Перед тем как вы покинете эту комнату, пообещаете молчать. Залогом молчания станет…
Нет, не получилось у мистера Льюиса огласить залоговую стоимость молчания. За дверью крикнули. Несомненно, это был приглушённый крик боли. Естественно, приглушённый — сквозь две двери всё-таки… «Саша?» — испуганно предположила Ирис. В какой-то из страшных сказок Арины человека мучили, чтобы узнать у него важные сведения, неужели… Ирис глянула на Клиффорда с ужасом — тот даже не пытался скрыть, что прислушивается к происходящему в соседней комнате. Там что-то хлопнуло громко, словно пробка вылетела из бутылки и тут же закричали снова.
— Какого чёрта стреля… — начал ворчливо Клиффорд, осёкся, глянув воровато на приподнявшуюся в кресле девушку, тем самым подтвердив самые страшные её предположения: пока Льюис беседовал о делах с женой, мужа в соседней комнате допрашивали его подчинённые, а после там, в соседней комнате, хлопнул выстрел.
— Да я от вас, — возмущённо проговорила Ирис, глядя прямо в забегавшие коньячные глазки, — мокрого места не оставлю, если…
Она вполне чувствовала себя в силах размазать негодяя по стене, и неизвестно, чем бы закончилась для Клиффорда Льюиса конфиденциальная беседа с принцессой Грави, если бы не счастливая случайность. По счастью, за мгновение до того, как желание раздавить дядю Клифа в лепёшку окончательно созрело в голове разгневанной девушки и было передано «Афине», в коридоре грохнуло так, что дрогнул пол, а над ковровой дорожкой у двери гостиничного номера поднялось небольшое пылевое облачко. Льюис оказался на ногах моментально — лицом к двери, с пистолетом в руке, но, несмотря на феноменальную скорость реакции, он всё-таки не успел за событиями. Дверь номера вместе с дверной коробкой вбило внутрь, обрушило на пол в облаках белой трухи, от грохота заложило уши, пыль не облачком поднялась, а столбом над раздавленной дверью, скрыв на пару секунд того, кто послужил причиной разрушений, потом в пролом сунулась обсыпанная белым фигура.
— Саша?! — с облегчением выдохнула приготовившаяся к самому худшему Ирис.
— Тебя не обижали здесь, Иришка? — спросил первым делом по-русски Волков, не обращая внимания на ствол пистолета, нацеленный ему в живот.
— Да нет же. Мы просто беседовали, — ответила дальновидная мисс Уокер, справедливо решив, что содержание беседы «мужу» лучше пока что не сообщать.
— Ст-стой, как стоишь, — прохрипел, пятясь, Пулемёт.
— Господи, да что ж вы все сразу за пушки свои хватаетесь? — раздражённо поинтересовался Александр, глядя с неприязнью на пригнувшегося и выставившего пистолет начальника охраны. — Толку от них всё равно… вы вообще разговаривать по-человечески умеете или только как эти ваши волкодавы — одни угрозы?! А, Клиффорд?
— Умею, — с видимым усилием выдавил из себя Льюис, пихая пистолет за пазуху. — Зачем дверь было ломать?
— А затем! Вот это вы видели? — Волков вытянул вперёд руку. На запястье болталось толстое блестящее кольцо с обрывком цепи. — Зачем было напяливать на меня эти украшения? Зачем было врать, что Ирис здесь… в общем, скажите вашему Роджеру, когда он очнётся…
— Что-о?! — взревел мистер Льюис и бросился к двери, задев Волкова плечом.
— Что они с тобой делали? — только и смогла спросить мисс Уокер, разглядывая уродливый браслет, украшавший запястье её капитана.
— Расспрашивали, кто я такой. И точно ли, что я твой муж. Пригрозили, что тебе здесь придётся плохо, если не скажу. Злобное дурачьё. Пойдём, Иришка, присмотрим за Льюисом. Ты хорошо его знаешь?
— Раньше думала, что знаю плохо, — раздумчиво пробормотала девушка, последовав за Волковым в коридор. — Теперь вижу, что совсем его не знала.
Под ногами хрустели обломки двери, пол в коридоре оказался густо усыпан белой крошкой, посреди прохода валялась ещё одна дверь. Мелкая пыль плавала в лучах света, косо падавших из пролома на месте входа в соседний номер. Там, в номере, возились и кашляли, потом уронили что-то тяжёлое. Ирис замешкалась, осматривая разрушения, произведенные неистовым капитаном.
— Ну что же ты, Иришка? Заходи, — пригласил тот, выглянув из пыльного облака в коридор.
Пыль. Ирис задержала дыхание. Какое-то крошево под подошвами башмаков. Рубчатые следы по усыпанной белым прахом ковровой дорожке. Здесь светлее, можно вдохнуть. Чья-то спина в комбинезоне. Льюис? Склонился над кроватью. Ирис вдохнула, собираясь спросить, но пыль в нос попала и…
— Будь здорова! — пожелал по-русски оказавшийся справа Волков, он поймал её руку и пожал осторожно, должно быть, хотел предостеречь.
— Чёрт вас возьми, Волков, он едва дышит! — ворчал Льюис, прижимая два пальца к шее того, кто лежал на кровати. — Роджер, ты слышишь меня? Это я, Клиф! Роджер! — Невнятное мычание в ответ. — Родж! Господи, ещё один… Сначала Пол, теперь этот. Втроём мы не управимся. Куда подевался Майкл?
— Сбежал, наверное, — ответил Волков спокойно. — Увидел, что я сделал с наручниками, увидел, как этот тип пальнул в меня, увидел, чем это закончилось, и дал дёру. Меня в комнате запер. Пока я разбирался с дверью, его и след простыл. Думаю, побежал к этому вашему третьему, как его…
— К Джорджу? — бросил через плечо Клиффорд, пытавшийся привести в чувство незадачливого стрелка. И замер, напрягшись. Потом выпрямился и, не поворачивая головы, спросил:
— Откуда вы знаете о Джордже?
— От вас, — улыбнулся Александр. — Сами только что сказали: «Втроём не управимся». Считать до пяти меня научили в незапамятные времена. Лет двадцать назад. Знаете, Клиф, на вашем месте я бросил бы играть в конспирацию, всё равно Майкл всем, кого встретит, растреплет, что явились в бабле двое типов, девушка и с ней ещё один, которого пули не берут и не останавливают наручники и запертые двери. Может быть, даже имя девушки вспомнит, если ему совсем память от страха не отшибло.
— Это вы! Вы всю игру поломали! — зарычал, повернувшись резко, Клиффорд. — Что вы такое сотворили с Роджем?
— Меня никто не обязывал играть в ваши игры. — Волков невозмутимо скрестил руки на груди. — И ничего особенного я с вашим волкодавом не сделал. Толкнул легонько, он в стену хлопнулся спиной и затылком. Сотрясеньице случилось, если там у него есть чему сотрясаться. Плюс небольшой шок от переживаний. Через полчаса придёт в себя, дадите ему хлебнуть чего-нибудь бодрящего, будет как новенький, если только я ему рёбра не сломал случайно. Вызовите к нему Урсулу, пусть осмотрит.
Льюис глянул на Волкова волком, но всё же сказал своему воротнику:
— Урсула! Льюис говорит. Когда управишься с Полом… Что? Уже в медикэа? Хорошо. Тогда живо в гостиницу, Родж ранен. Что? Да нет же, не Джордж! Роджер! Что? Не знаю я, что с Джорджем! Да что с ним станется, он у входа дежурит. Ты поняла меня? Гостиница, четвёртый номер. Ты увидишь сразу, там дверь выбита. Что? С чего ты взяла?! Какое нападение роботов?! Кто сказал?! А…Чёртов паникёр!
— Да вы не переживайте так, — Волков похлопал Клиффорда по плечу, — вы же хотели подготовить папу Ирис к встрече с дочерью? Майкл сделал это за вас. А что людей у вас меньше стало — не беда. Давайте я помогу: сменю Джорджа, подежурю у входа, а? Снимите, кстати, с меня эти браслеты.
— В помощи не нуждаюсь, — мрачно произнёс Льюис ему, дёрнув плечом, чтобы сбросить руку. Порывшись в кармане, он отыскал ключ, и вскоре два разомкнутых блестящих браслета с остатками цепи упали на пол. Пряча ключи в карман, начальник охраны проговорил с угрозой: — Думаете, конец пьесе? Это была только прелюдия.
— Затянулась ваша прелюдия, — сказал безмятежно Волков, разминая кисти рук, — с нетерпением жду людию.
— Будет вам и людия, — нехорошо усмехнулся Клиффорд по прозвищу Пулемёт. — Ступайте за мной.
И он вышел, не оборачиваясь и не заботясь о том, последовали гости приглашению или нет.
Назад: Глава седьмая
Дальше: Глава девятая