9
Строка из английского детского стишка «What are little boys made of?» (перевод взят из Интернета) (прим. пер.)
10
Остров в Тихом океане, самый большой из островов Кука. (прим. пер.)
11
Провинция на западе Канады. (прим. пер.)
12
Процветавший в древности город на караванном пути в Сирийской пустыне. (прим. пер.)
13
Английское выражение (англ. «and Bob's your uncle»), примерно соответствует русскому «и дело в шляпе».
14
Нападающий в американском футболе.
15
«You Make Loving Fun», песня британо-американской группы «Флитвуд Мэк» (англ. «Fleetwood Mac»).
16
В первой книге была переведена как «мисс Зарянка» (прим. пер.)
17
Добрый день (итал.), (прим. пер.)
18
Спасибо (итал.), (прим. пер)
19
Заводной механизм, внешне напоминающий человекообразного робота либо животное.