Книга: Принц приливов
Назад: 51
Дальше: 64

52

В переводе с латыни «чистая», «незапятнанная», «безупречная».

53

В оригинале Люк говорит «turkeys» (индюшки), путая это слово со словом «Turks» (турки).

54

Американский промышленник Аса Григгс-Кэндлер в 1892 г. основал «The Coca-Cola Company».

55

В пересчете на более привычную нам систему — 56-го размера!

56

Популярное ток-шоу, продержавшееся на американском телевидении с 1948 по 1971 г. Его вел известный журналист и телеведущий Эд Салливан.

57

«Олененок» — детская повесть американской писательницы Марджори Киннан Ролингс (1896–1953).

58

Сорт бургундского вина среднего качества, но почему-то стоящий невероятно дорого.

59

«Конские широты» — районы Мирового океана между 30 и 35 градусами как северной, так и южной широты, где часто бывают штили.

60

Бушмейстер, или сурукуку, — самая крупная ядовитая змея Южной Америки.

61

Улица в южной части Манхэттена, одна из первых транспортных магистралей острова.

62

Beurre blanc (фр. «белое масло») — соус из уксуса, белого вина, серого лука-шалота и сливочного масла.

63

«Lutece» (фр. «Лютеция», древнее название Парижа) — известный французский ресторан на Манхэттене, существовавший с 1961 по 2004 г.; «Four Seasons» (англ. «Четыре времени года») — ресторан в доме 99 на Пятьдесят второй улице. Открыт в 1959 г.; «La Grenouille» (фр. «Лягушка») — французский ресторан в доме 3 на Пятьдесят второй улице. Открыт в 1962 г.; «La Cote Basque» (фр. «Баскское побережье») — известный французский ресторан на Пятьдесят пятой улице. Был открыт в середине 50-х гг. XX века и просуществовал до 2004 г.; «La Tulipe» (фр. «Тюльпан») на интерактивной карте Нью-Йорка не обозначен.
Назад: 51
Дальше: 64

Endanodab
accutane 20mg bestellen rezeptfrei