116
Флинн Эррол (1909–1959) — знаменитый голливудский киноактер, игравший романтические и героические роли.
117
Парижский театр ужасов, просуществовавший с 1897 по 1963 г.
118
Манящие крабы — название крабов семейства Uca. Иногда их называют крабами-скрипачами.
119
Хайберский проход — проход в горном массиве Сафедкох между Пакистаном и Афганистаном. Древний торговый путь, связывающий Южную и Центральную Азию.
120
Этот городок на германо-австрийской границе упоминается в четвертой главе.
121
Клуазоне — техника перегородчатой эмали.
122
Известная марка хрусталя, производство которого было начато в Ирландии в 1780-х гг.
123
«Wilson Sporting Goods» — всемирно известная фирма, производящая спортивную одежду и обувь для разных видов спорта, включая и американский футбол.
124
«Игрок с берегов Миссисипи» (1953) — киномелодрама о жизни Нового Орлеана середины XIX в.
125
Немецкий дирижабль, потерпевший катастрофу в США в 1937 г.
126
Желтохвост — хищная рыба семейства ставридовых. Водится по обе стороны от экватора.
127
Уаппу-крик, Эллиотт-кат — водные протоки, отделяющие прибрежные острова от суши.
128
Свинья морская.
129
Афалина.
130
Топляк — затонувшее при сплаве бревно.
131
Известный хит Рэя Чарльза (переводится как «Проваливай, Джек»). Однако здесь у автора некоторая нестыковка во времени. Упомянутая песня появилась в сентябре 1961 г., а «освободительная» поездка за Снежинкой состоялась, по всей вероятности, в августе.