Книга: Окна в плитняковой стене (Повести)
Назад: 76
Дальше: 93

77

Лунатик (нем.).

78

Если бы только можно было писать историю такой, какая она есть! (нем.).

79

Итак (нем).

80

Вопросительный знак! Восклицательный знак! (нем.).

81

Письмо Эугена Янсена Аугусту Пальму (см. «Ээсти кирьяндус», 1930, № 6, стр. 289–291).

82

Шутник (нем.).

83

Харри — т. е. Хейнрих Вольдемар Амадеус Янсен (1851–1913).

84

Эльмар — Эльмар Розенталь (1873–1919, геофизик, профессор Варшавского и Ростовского университетов, сын Эжени Янсен (дочери И.В. Янсена).

85

Страх перед старостью (лат.).

86

Господин Иоганн Вольдемар Янсен, прошу пожалуйста (нем.).

87

Букв. заречные; лишние (нем.).

88

Пернауэры — пярнусцы, жители г. Пярну.

89

Я люблю моею отца, я люблю мою мать, я люблю моих братьев, я люблю моих сестер. Ты любишь и т. д. (франц.).

90

Я лечу, ты летишь… (Но этот глагол имеет и второе значение — воровать.)

91

… в ту противную старую деву… — Имеется в виду эстонская писательница Лилли Субург (1841–1923).

92

…камнем запустить и в супругу посла… — Имеется в виду Айно Каллас (1878–1956), известная финско-эстонская писательница, жена эстонского фольклориста Оскара Калласа, который был послом Эстонии в Англии. По словам Айно Каллас, намеки по поводу Лидии Койдулы она слышала от Лилли Субург.
Назад: 76
Дальше: 93