Книга: Я из огненной деревни…
Назад: 16
Дальше: 34

17

См. главу «Тридцатый».

18

Байня (диал.) — баня.

19

Прогон, дорога для скота.

20

Ниц нема (польск.) — ничего нет.

21

Лёус (искаж. нем. Los!) — пошел вон.

22

Житель Западной Белоруссии.

23

Суша — соседняя деревня. См. главу «Две старости».

24

«Sarkanais arājs» (латышск.) — «Красный пахарь».

25

Бывшее Кобылево.

26

Партизанское движение (бел., разг.).

27

Фарзухан (искаж. нем. versuchen) — попытаться, здесь — искать.

28

Чашник (диал.) — шафер.

29

Калі ласка (бел.) — пожалуйста.

30

Ёвня (бел.) — овин.

31

Нюрнбергский процесс. Сборник материалов. М., Издательство юридической литературы, т. I, 1955, стр. 518.

32

«Совершенно секретно! Только для командования!» Стратегия фашистской Германии в войне против СССР. Документы и материалы. М. «Наука», 1967, стр. 515.

33

«Преступные цели — преступные средства». Документы об оккупационной политике фашистской Германии на территории СССР (1941–1944 гг.). М., 1963, стр. 45.
Назад: 16
Дальше: 34