Книга: Я из огненной деревни…
Назад: 11
Дальше: 34

12

Сарач (диал.) — наст.

13

Вярчыце вярчэ! (диал.) — крутите жгуты.

14

Весной 1942 года на Октябрыципе были словацкие части. Но вскоре немцы их убрали, увидев, что словаки переходят на сторону партизан.

15

См. главу «Свыше десяти».

16

См. главу «Збышин».

17

См. главу «Тридцатый».

18

Байня (диал.) — баня.

19

Прогон, дорога для скота.

20

Ниц нема (польск.) — ничего нет.

21

Лёус (искаж. нем. Los!) — пошел вон.

22

Житель Западной Белоруссии.

23

Суша — соседняя деревня. См. главу «Две старости».

24

«Sarkanais arājs» (латышск.) — «Красный пахарь».

25

Бывшее Кобылево.

26

Партизанское движение (бел., разг.).

27

Фарзухан (искаж. нем. versuchen) — попытаться, здесь — искать.

28

Чашник (диал.) — шафер.

29

Калі ласка (бел.) — пожалуйста.

30

Ёвня (бел.) — овин.

31

Нюрнбергский процесс. Сборник материалов. М., Издательство юридической литературы, т. I, 1955, стр. 518.

32

«Совершенно секретно! Только для командования!» Стратегия фашистской Германии в войне против СССР. Документы и материалы. М. «Наука», 1967, стр. 515.

33

«Преступные цели — преступные средства». Документы об оккупационной политике фашистской Германии на территории СССР (1941–1944 гг.). М., 1963, стр. 45.
Назад: 11
Дальше: 34