Книга: Проданные годы [Роман в новеллах]
Назад: 13
На главную: Предисловие

14

Литания — в католической церкви молитва, которую поют попеременно священник и молящиеся.

15

Аир — болотное растение с пряным и горьким запахом.

16

Коник — лавка, ларь с подъемной крышкой.

17

1 ноября.

18

Половень — сарай для мякины, мелкого корма, сена.

19

Обойка — остатки льна и конопли после трепки.

20

Охоботье — мякина, сор, отходы при провеивании зерна.

21

Верея — один из столбов, на которые навешиваются ворота.

22

Чемер — резкая, сильная боль.

23

Поветь — крыша, кровля, чердак нежилого помещения — сарая, хлева, сенника.

24

Проклятые (польск.).

25

Ляудинники — националистическая контрреволюционная партия литовской буржуазии.

26

Свилеватый (сук дерева) — с резко обозначенными волнистыми слоями жилок и волокон.

27

Лещиновый уголь — древесный уголь.

28

Вороб — приспособление для размотки пряжи.

29

Набилки — деталь ткацкого ручного станка, в которую вложены зубья берда.

30

Искаженное немецкое verflucht — проклятый.

31

Фольварк (от немецкого Vorwerk — мыза) — в западных территориях России название помещичьей усадьбы.

32

Половинщик — владелец половинного земельного надела.
Назад: 13
На главную: Предисловие