Книга: Сезон воронов
Назад: 26
Дальше: 84

27

Будь осторожен.

28

Пусть все будет хорошо, и удачи!

29

Спасибо.

30

Традиционное одеяние жительниц горных районов Шотландии. Представляет собой плед, обернутый вокруг тела и заколотый брошью под грудью.

31

О Марион, мой дьявольский ангел!

32

Девиз Кэмпбеллов.

33

«Святая вера» (англ.). (Примеч. пер.)

34

Прозвище, которое граф Мар заслужил, многократно меняя свои политические предпочтения.

35

«Милая Мэри» (англ.). (Примеч. пер.)

36

Богиня.

37

Отверстие в борту судна (мор.). (Примеч. пер.)

38

За здоровье!

39

Спокойной ночи, Марион.

40

Марион, ангел мой.

41

Гэльская поговорка: «Пьяное сердце не врет».

42

Дар ясновидения.

43

О Марион! Нежная Марион, мой дьявольский ангел!

44

Автор перефразировала изречение: в оригинальной версии вместо слова «люди» слово «философы». (Примеч. пер.)

45

Начало молитвы «Отче наш».

46

Господи, помоги мне!

47

Шотландское блюдо: бараний рубец, начиненный потрохами. (Примеч. пер.)

48

Даже глухой слышит звон денег.

49

Платье по французской моде, похожее фасоном на пеньюар, популярное в эпоху рококо.

50

Джон Эрскин, граф Мар.

51

Слово звучит как «фор-ни-кэ», что означает «заниматься любовью». Слова-слоги – это «сильный»=фор (fort), «гнездо»=ни (nid), «пристань»=кэ (quai).

52

Большое наклонное зеркало на ножках. (Примеч. пер.)

53

Господь Бог, верую крепкою верой и исповедую единое и всеобщее… (Из католической молитвы «Акт веры»).

54

Остров на озере Ливен, служивший местом погребения для многих поколений Макдональдов из Гленко.

55

Кейтлин, дорогая моя… Останься со мной, ты нужна мне.

56

Джон Буид Кэмпбелл, шестой лэрд Гленлайона.

57

Аласдар Черный, глава клана Макдональдов из Гленгарри.

58

«Сын великого Колина» – титул глав клана Аргайла.

59

«Да благословит вас Господь, сыны мои!»

60

Уменьшительно-ласкательное от имени Аласдар.

61

Диалектизм, используется в южных областях Шотландии, то же, что и «церковь».

62

Брысь!

63

Чш! Все будет хорошо.

64

Помоги мне, ты нужен мне!

65

Да хранит тебя Господь, любимая.

66

Шотландская гильотина.

67

Фу!

68

В шотландской мифологии собака размером с быка, предвестник скорой смерти.

69

Мой друг.

70

К праотцам (лат.).

71

Малышка Марион!

72

Марион, с вами все хорошо?

73

Со мной все хорошо.

74

Дэвид наверху, а Джон уехал…

75

Вы в порядке?

76

Джон здесь?

77

Да…

78

Господи!

79

Дункан «Рыжий гостеприимный».

80

Мой ангел.

81

Здравствуй, ангел мой!

82

Фея-соблазнительница.

83

В шотландском фольклоре уриски, или злые гномы, – злонравные создания, поджидающие сбившихся с дороги путников, чтобы задушить и окрасить их кровью свои шапочки. Когда цвет начинает бледнеть, они ищут новую жертву.
Назад: 26
Дальше: 84