4
Бишбармак— пять пальцев.
5
Казахское название дрофы (доудак), крупнейшей из наших охотничьих птиц. В Оренбургских степях так называют дрофу и все русские охотники.
6
Бар — есть.
7
Чох — много.
8
Иок — нет.
9
Даян — стой.
10
Якши — хорошо.
11
Тур — зверь, род горного барана.
12
Олар — будет. Чох якши — очень хорошо.
13
Корхулу иок — опасности нет.
14
Керим ловкач, козел ловкач. Керим подарка не дал козлу, от козла нет подарка Кериму. Молодец Керим, козел больше молодец.
15
Бала — дитя, ребенок.
16
Стой, стой, товарищ… Есть, есть… Два мертвых!
17
Буй и карагуш — хищники.
18
Чаир — пастбище, луг.
19
Магазэ — пещера. Дильбэр — похищающий (ворующий) сердца.
20
Кыз — девица.
21
Плохо. Будет большой дождь Конец охоте.
22
Кардаш — сверстник.
23
Ат — лошадь.
24
Местное название каменных куропаток.
25
А. И. Поганкин (из г. Ржева), прочитав данной очерк, сообщит мне, что ему доводилось наблюдать тягу в июне и в Тверской губернии.
26
Сибирский олень.
27
Ловушки на белок.
28
Так в Сибири называют матку глухаря.
29
Елдаш — товарищ, спутник.
30
На севере охотники тетеревов называют полевиками, глухарей — мошниками.
31
Язвец — барсук.
32
Головастики — земноводные амфибии.
33
Местное название птицы оляпки.
34
Искаженное название ружейной фирмы «Витерлэ».
35
Местное название сурка.
36
Бонус — премия после продажи кооперацией мехов за границей.
37
Полный текст приведен в очерке «У Поколотой старицы».
38
Игра в мосолки, подобная российским бабкам, но только гораздо изящнее и усложненнее.
39
Слова В. Калиненко.
40
Припев повторяется после каждой строки песни.