Книга: Лихие гости
Назад: 29
На главную: Предисловие

Эпилог

В кабинете Александра Васильевича царил необычный беспорядок: на столе, на стульях и даже на кресле пластами лежали газеты – и русские, и иностранные. Все газеты им были уже прочитаны, иные по два и по три раза; прочитанным Александр Васильевич остался чрезвычайно доволен и теперь ходил по кабинету, громко постукивая башмаками и потирая узкие, сухие ладошки. Глаза у него задорно поблескивали, как у молодого.
Возле порога, почтительно опустив голову, стояла Нина Дмитриевна и держала в руке шляпку с темной вуалью. Щеки ее горели румянцем, она порывалась что-то сказать, но не могла насмелиться, и пальцы, сжимавшие поля шляпки, заметно вздрагивали.
Александр Васильевич между тем продолжал прохаживаться по кабинету, топая башмаками, и не обращал на Нину Дмитриевну внимания, словно ее здесь и не было.
Но нет. Остановился неожиданно, крутнулся на каблуках и, по-петушиному перебирая ногами, уставился на нее, как будто лишь сейчас разглядел в своем кабинете посетительницу.
– Милостивый государь, Александр Васильевич… – показалось, что она сама вздрогнула от собственного звенящего голоса и вуаль на шляпке трепетно колыхнулась из стороны в сторону.
– Нет, голубушка, нет и нет! – вскрикнул Александр Васильевич.
– Но… я хотела бы…
– А я не желаю! По-русски ясно выражаюсь? Не же-ла-ю!
Газеты, перекинутые через спинку кресла, вдруг соскользнули, упали на пол и разъехались, раскидываясь во все стороны. Александр Васильевич подскочил к креслу, ухватился рукой за его спинку и выбил на валяющихся газетах дробь отчаянной плясовой – как воротник у рубахи оторвал!
– Вот так, голубушка! Без пальца и кукиш не покажешь! А ты у меня не палец, ты у меня – рука! И Окороков твой – тоже рука! И что же получается?! Вы любиться-миловаться будете, варенье в садике варить, а я без рук останусь?! Никаких отставок! Нет и нет! – Внезапно Александр Васильевич осекся, помолчал и продолжил совсем иным тоном: – Пойми, коршун ты мой милый, коршуниха ты моя, драгоценная! Мы за государство отвечаем, вот оно, иди сюда, покажу, если забыла… Иди…
Из ящика стола выдернул карту, свернутую в рулон, раскатал ее поверх газет и склонился над ней, придерживая края узкими ладонями. Лежала перед ним Российская империя – от моря до моря, как великан. И дух захватывало!
Нина Дмитриевна сморгнула слезинку с ресниц, тихо сказала:
– Я к вашим услугам, Александр Васильевич. Когда явиться?
– Не к моим услугам, а к государственным. Явиться завтра, теперь ступай.
Дверь неслышно закрылась. Александр Васильевич, оставшись один, сердито вздохнул и принялся собирать газеты, раскиданные на полу, – он терпеть не мог беспорядка в своем кабинете.
Карта, распрямившись, лежала на столе, и на ней тоненькой, почти неразличимой ниточкой был обозначен Кедровый кряж, над которым в эти минуты медленно и величаво закатывалось солнце, окрашивая вершины в розовый, весело играющий цвет, а еще выше, над вершинами, вычерчивал круги горный орел, вольно разметнув сильные крылья, словно желал закрыть и оберечь землю, которая лежала внизу бескрайне и бесконечно.
Примечания
1
3-е делопроизводство – секретное и важнейшее подразделение департамента полиции, ведавшее политическим сыском, всей внутренней и заграничной агентурой, охраной царя.
2
Варнаки (сиб.) – разбойники.
3
Заплот – забор, сложенный из пластин, наполовину распиленных в длину бревен.
4
Суразенок, сураз – ребенок, рожденный вне брака.
5
Мордушка – рыболовная снасть, сплетенная из тонких прутьев.
6
Елань – поле, пашня посреди леса.
7
Не убивайте меня, сжальтесь надо мной, ради всего святого! Не убивайте, пожалейте мою молодость! У меня ничего нет, чтобы меня ограбить! Сжальтесь, милые господа! Бог не забудет вашего милосердия! (Фр.)
8
Не надо меня убивать! Не надо! (Фр.)
9
Шабур – домотканая верхняя одежда.
10
Пешня – острый железный лом с деревянным черенком.
11
Прасковья Федоровна – тюремная бочка для нечистот.
12
Волхитка – ведьма.
13
Кантарь – весы.
14
Чалки – веревочные канаты.
15
Морянин – хозяин мореходного судна.
16
Каракша – вид самодельной рыбацкой снасти, напоминающей по форме маленький якорь с загнутыми наверх острыми крючками.
17
Промышленники – охотники, живущие за счет добычи.
18
В 1884 году в Берлине крупнейшие державы приняли «Акт Берлинской конференции». Согласно этому акту, страна, не способная освоить свои природные ресурсы, должна предоставить их другим, более развитым странам. Формально речь шла об Африке. На самом деле – о России.
19
Полсть – подстилка из сбитого меха, волчьего или медвежьего.
20
Кобыла – специальная деревянная лавка, к которой палач привязывал свою жертву.
21
Беловодье – сказочная страна, которую искали приверженцы старой веры.
22
Баской – красивый.
23
Фаррагут – американский адмирал (1801–1870), очень популярный в Америке, в 1866 году был назначен командующим флотом Соединенных Штатов.
24
Я тоже немного знаю ваш язык. Пойдемте, отобедаем и подробно поговорим. (Англ.)
25
Что же вы стоите? Идите. Я вам стол накрыл и хорошо угостить собираюсь. (Англ.)
Назад: 29
На главную: Предисловие