XX. Д’Артаньян продолжает собирать сведения 
     
     На следующий день с восходом солнца д’Артаньян собственноручно оседлал Хорька, угощавшегося всю ночь остатками овса двух своих соседей.
     Мушкетер расспросил, о чем только мог, хозяина гостиницы, который показался ему хитрым, подозрительным и преданным душой и телом Фуке.
     Чтобы не навлечь на себя подозрений, д’Артаньян повторил свою басню о покупке солончаков.
     Отправиться отсюда в Бель-Иль значило вызвать толки, которые неминуемо дошли бы до замка. К тому же, как ни странно, путешественник со слугою остался для д’Артаньяна загадкой, несмотря на все вопросы, обращенные к хозяину, по-видимому, хорошо знавшему своего постояльца.
     Порасспросив о солончаках, мушкетер направился к болотистой местности, оставив берег справа и углубившись в обширную печальную равнину, представлявшую собой море грязи, на котором местами серебрились отложения соли. Хорек смело ступал своими мускулистыми ногами по узеньким тропинкам, проложенным в солончаках.
     Д’Артаньян, доверившись лошади, стал рассматривать три остроконечных утеса, возвышавшихся на горизонте, точно копья, среди голой равнины.
     Местечки Пириак, Батц и Круазик, похожие друг на друга, привлекли к себе его внимание. Когда мушкетер оборачивался назад, чтобы лучше ориентироваться, он видел на горизонте тоже три колокольни: Геранда, Пулигена и Сен-Жоашена. Они походили на кегли, между которыми он со своим Хорьком изображал шар. С правой стороны от него был ближайший маленький порт Пириак.
     В тот момент, когда д’Артаньян въехал туда, пять огромных барж, груженных камнем, вышли из гавани. Д’Артаньяну показалось странным, что камень вывозят из местности, где его, по-видимому, совсем нет. Со свойственным Аньяну простодушием он попробовал узнать у местных жителей причину такой особенности.
     Старый рыбак ответил Аньяну, что камень не из Пириака и, конечно, не из болот.
     — Где же он добывается? — спросил мушкетер.
     — Его, сударь, привозят из Нанта и из Пенбефа.
     — А куда его везут?
     — В Бель-Иль, сударь.
     — Вот как! — воскликнул д’Артаньян тем же тоном, каким он выразил свое удивление поэту, когда просил познакомить его с секретами типографского дела. — А разве там что-нибудь строится?
     — Как же, сударь. Господин Фуке каждый год ремонтирует свой замок.
     — Разве он такой старый?
     — Да, порядком.
     «Тогда нет ничего удивительного. Каждый владелец имеет право чинить свою собственность, — подумал д’Артаньян. — Этак и мне бы сказали, что я укрепляю свой дом на Гревской площади, тогда как я просто-напросто собираюсь ремонтировать его. Мне кажется, что король получает неправильные донесения, которые вводят его в заблуждение…»
     — Но все-таки, — продолжал он уже вслух, ибо возложенное на него поручение заставляло его быть недоверчивым, — согласитесь, милый человек, что камень этот везут странным путем.
     — Почему же? — спросил рыбак.
     — Камень доставляют из Нанта или Пенбефа по Луаре?
     — Да, по течению реки.
     — Это действительно удобно, но почему же его доставляют не прямо из Сен-Назера в Бель-Иль?
     — Э, наши баржи плохи и непригодны для моря.
     — Не все ли равно?
     — Простите, сударь, вы, видать, никогда не плавали по морю, — прибавил рыбак не без оттенка презрения в голосе.
     — Объясните мне это, милейший. Мне кажется, что проплыть из Пенбефа в Пириак, чтобы потом отправиться из Пириака в Бель-Иль, — все равно что совершить переезд из Рош-Бернара в Нант, а потом пуститься из Нанта в Пириак.
     — По воде путь короче, — возразил невозмутимый рыбак.
     — Но ведь так получается крюк.
     Рыбак отрицательно покачал головой:
     — Вы забываете о течении, сударь.
     — Согласен.
     — И о ветре.
     — А!
     — Конечно. Течение Луары доносит суда почти до Круазика. Если им нужно чиниться или пополнить команду, они идут в Пириак вдоль берега. Близ Пириака они встречают течение в другую сторону, которое несет их до острова Дюме.
     — Хорошо.
     — Оттуда течение Вилены отбрасывает их к следующему острову — Гедику.
     — Так.
     — А от этого острова прямой путь на Бель-Иль. Море между островами — как зеркало, по которому баржи плывут, словно утки по Луаре.
     — А все-таки этот путь долог, — заметил упрямый Аньян.
     — Да уж так приказал господин Фуке, — заключил рыбак, в знак почтения к этому имени приподнимая свою шерстяную шапку.
     Быстрый и проницательный, как стальное лезвие, взгляд мушкетера открыл в сердце старика только наивную доверчивость, а в его чертах выражение полного и спокойного удовлетворения. Он произнес «так приказал господин Фуке» таким тоном, каким говорят: «воля божья».
     Д’Артаньян потрепал по шее своего коня, и тот, еще раз показав свой прекрасный характер, двинулся в путь, ступая по солончакам и втягивая ноздрями сухой ветер, пригибавший прибрежные травы и жалкий вереск.
     К пяти часам мушкетер приехал в Круазик.
     Если б д’Артаньян был поэтом, он залюбовался бы громадными отмелями шириной в целое лье, которые во время прилива покрываются водой, а когда море отступает, тянутся серыми, унылыми полосами, усеянными водорослями, мертвыми травами и белыми редкими валунами, напоминающими кости на кладбище.
     Но он — солдат, политик, честолюбец — не находил утешения даже в том, чтобы смотреть на небо и читать в нем надежду или предупреждение.
     Для такого человека, как он, багровое небо означало только ветер и бурю. Белые легкие облака на синеве небосклона говорили всего лишь, что море будет спокойным. И д’Артаньян решил:
     «При первом же приливе я поплыву, хотя бы в ореховой скорлупе».
     В Круазике, как и в Пириаке, мушкетер заметил на берегу громадные груды камней. Эти исполинские стены убывали с каждым приливом, так как камень увозили на остров Бель-Иль, что подтверждало подозрения, явившиеся у него в Пириаке.
     Но что сооружал Фуке? Чинил ли он разрушенную стену? Возводил ли новые укрепления? Чтобы узнать это, надо было увидеть.
     Д’Артаньян поставил Хорька в конюшню, поужинал, лег спать, а на следующий день, на рассвете, уже расхаживал по гавани, вернее, по гальке.
     На отмели несколько рыбаков беседовали о сардинах и креветках.
     Аньян подошел к ним с веселой, приветливой улыбкой.
     — Будет сегодня ловля? — спросил он.
     — Да, — ответил один из рыбаков, — мы ждем прилива.
     — А где вы ловите рыбу, друзья?
     — У берегов.
     — А где ловится лучше?
     — В разных местах, например, близ острова.
     — Но до острова далеко.
     — Не очень. Четыре лье.
     — Четыре! Да это целое путешествие!
     Рыбак расхохотался.
     — Послушайте-ка, — наивно заметил Аньян, — ведь на расстоянии четырех лье уже не видно берега. Правда?
     — Не всегда.
     — Ну… словом, это далеко, даже слишком далеко, не то я попросил бы вас взять меня с собой и показать то, чего я никогда не видал.
     — А что?
     — Живую морскую рыбу.
     — Вы из провинции? — спросил один рыбак.
     — Да, из Парижа.
     Бретонец пожал плечами и поинтересовался:
     — А видели вы в Париже господина Фуке?
     — Часто, — ответил д’Артаньян.
     — Часто? — повторили рыбаки и столпились около парижанина.
     — Вы его знаете?
     — Немножко. Он близкий друг моего господина.
     — Ага! — протянули рыбаки.
     — И еще, — прибавил д’Артаньян, — я видел его замки в Сен-Манде, Во и его парижский дом.
     — Хорош?
     — Великолепен!
     — Ну, не так хорош, как его замок в Бель-Иле, — заявил один рыбак.
     — Ого! — воскликнул мушкетер и так презрительно расхохотался, что все присутствующие рассердились.
     — Сразу видно, что вы не бывали на острове, — перебил самый любопытный из рыбаков. — Да знаете ли вы, что его усадьба занимает шесть лье и что там такие деревья, каких не увидишь и в Нанте!
     — Деревья! В море-то? — воскликнул д’Артаньян. — Желал бы я убедиться сам.
     — Это нетрудно. Мы ловим рыбу у острова Гедика. Оттуда видны темные бель-ильские деревья и белый замок, который, как лезвие, врезается в море. Хотите посмотреть Бель-Иль?
     — А это можно? — спросил д’Артаньян.
     — Все могут бывать там, — продолжал рыбак, — кто не желает зла Бель-Илю или его владельцу.
     Легкая дрожь пробежала по телу мушкетера.
     «Правда», — подумал он и произнес вслух:
     — Если б я был уверен, что не буду страдать морской болезнью…
     — В нем-то! — воскликнул рыбак, с гордостью указывая на свой красивый баркас с круглыми боками.
     — Ну, уговорили, — сказал д’Артаньян. — Я отправлюсь посмотреть Бель-Иль, только вряд ли меня пустят.
     — Нас же пускают.
     — Вас? Почему?
     — Потому что мы возим рыбу для экипажей каперов.
     — Каперов?
     — Ну да, господин Фуке построил два капера, чтобы преследовать не то голландцев, не то англичан, и мы продаем рыбу матросам этих маленьких судов.
     «Ого! — подумал д’Артаньян. — Еще того лучше! Типография, бастионы, военные суда! Да, Фуке нешуточный противник, как я и полагал. Стоит потрудиться, чтобы поближе присмотреться к нему».
     — Мы выйдем в половине шестого, — деловито прибавил рыбак.
     — Я никуда от вас не уйду.
     Действительно, когда подошло время, он увидел, как рыбаки подтащили свои баркасы к воде. Начинался прилив. Аньян сел в баркас, представляясь испуганным и смеша ребятишек рыбаков, которые наблюдали за ним своими умными глазенками.
     Мушкетер лег на сложенный вчетверо брезент, предоставив трудиться рыбакам, и баркас, распустив свой большой квадратный парус, через два часа уже был в открытом море.
     Д’Артаньян принес рыбакам счастье: так они ему говорили. Ему до того понравилась ловля, что он сам взялся за дело, то есть за лесу, крича и чертыхаясь от радости (да так, что изумил бы самих своих мушкетеров), когда лесу дергала новая добыча, заставлявшая его напрягать мускулы и проявлять силу и ловкость.
     Веселое занятие отвлекло мысли мушкетера от его дипломатического поручения. Он воевал с огромным морским угрем, держась одной рукой за борт, чтобы поймать раскрытую пасть своего противника, когда хозяин баркаса произнес:
     — Осторожно, как бы нас не увидели с Бель-Иля.
     Эти слова произвели на д’Артаньяна впечатление разорвавшейся бомбы. Он бросил лесу и морского угря, которые исчезли в воде.
     На расстоянии не более полулье д’Артаньян увидел синеватый силуэт скал Бель-Иля, а над ним белую линию величавого замка.
     Дальше показались леса, зеленые пастбища, скот.
     Солнце, поднявшееся до четверти неба, бросало золотые лучи на поверхность моря и окружало волшебный остров словно сверкающей пылью. Благодаря ослепительному свету все тени падали четко, прорезая темными полосами блестящий фон лугов и стен.
     — Эге, — сказал д’Артаньян, поглядывая на темные скалы, — вот, кажется, укрепления, которые не нуждаются ни в каком инженере. Где тут высадиться на эту землю? Сам бог сделал ее неприступной.
     Рыбак переставил парус и повернул руль; баркас накренился, качнулся и устремился к маленькой круглой красивой гавани с новой зубчатой стеной.
     — Это что, черт возьми? — спросил д’Артаньян.
     — Локмария.
     — А дальше?
     — Это Бангос.
     — А еще дальше?
     — Соже… потом дворец.
     — Боже ты мой! Целый мир! — заметил мушкетер. — А вот и солдаты.
     — На острове тысяча семьсот человек, — с гордостью ответил рыбак. — Знаете ли, что здешний гарнизон состоит самое меньшее из двадцати двух пехотных рот?
     «Черт побери! — подумал д’Артаньян про себя. — Кажется, король был прав…»
     И они пристали к берегу.