1 
 
Неравный брак, здесь брак ниже ее достоинства (фр.).
  2 
 
Солдаты Австралийско-Новозеландского корпуса в годы первой мировой войны.
  3 
 
По Фаренгейту
  4 
 
От «скваттер» — австралийский первопоселенец — плюс аристократ.
  5 
 
Однополое половое размножение
  6 
 
Оранжисты — монархическая группировка сторонников династии принцев Оранских
  7 
 
Фении — ирландские мелкобуржуазные революционеры-республиканцы
  8 
 
Очевидно, имеется в виду раскаяние библейского героя Самсона в том, что, поддавшись страсти к Далиле, он нарушил обет назорейства.
  9 
 
Привет (ит.)
  10 
 
Как дела? (нем.)
  11 
 
Ты болен? (нем.)
  12 
 
Нет (нем.)
  13 
 
Хорошая защита для тела (лат.)
  14 
 
Кофе с молоком (ит.)
  15 
 
Особым образом приготовленная телятина, название блюда примерно — «язык проглотишь» или «пальчики-оближешь» (ит.).
  16 
 
Голубка (буквально — «сердечко») (нем.).
  17 
 
Свет и звук (фр.) — звенят струи фонтана, а вечером их подсвечивают.
  18 
 
Под этим средоточием веры (собор св. Петра — воплощение католицизма, главная католическая церковь).
  19 
 
Здесь — надалтарная сень.
  20 
 
Любовь моя (нем.)
  21 
 
Не правда ли? (нем.)
  22 
 
Чертова девка (нем.)
  23 
 
Во имя отца и сына и святого духа (лат.)
  24 
 
Свят… свят… свят… (лат.)
  25 
 
Идите, месса окончена… Да почиют в мире (лат.)
  26 
 
Пристанище (фр.)