Глава 15 
 
 Слабый стук дождя по стеклу просочился в сознание Майлза, пробуждая его ото сна. Предыдущий день он ездил в Ганнерсайд и вернулся около полуночи, до смерти уставший и промерзший до костей. Он обнаружил жену спящей на кушетке в голубой гостиной. Образ ее красно-каштановых волос, ниспадающих на пол, до сих пор горел перед его мысленным взором... как и воспоминание ее полуобнаженного тела, когда она стояла перед ним в бассейне.
  Он открыл глаза и затаил дыхание.
  Брайан лежал рядом, положив свою маленькую головку на подушку возле его головы.
  – Мама плачет, – сказал мальчик. Майлз заморгал и поднял голову. -Что?
  – Мама плачет. Она все время плачет после того, как тетя Эмили вчера уехала.
  – Что ж. Тогда понятно.
  Повернувшись на спину, Майлз протер глаза и потянулся. Брайан сделал то же самое.
  – Ты поиграешь со мной, когда дедушка уедет?
  – Дедушка? Лорд Девоншир здесь?
  Брайан кивнул и сел на Майлза верхом, как на лошадь, скача у него на животе.
  – Ты еще не показал мне потайные ходы. Он поморщился и поймал мальчика.
  – Что здесь делает твой дедушка?
  – Не знаю. Он сказал, чтобы я пошел с глаз долой, захлопнул дверь и стал орать на маму. Ты возьмешь меня покататься на лошадке?
  – Дождь идет. Какого дьявола ты вообще делаешь в моей спальне?
  – Помогаю Беатрис найти кота. Можно мне теперь называть тебя папой?
  Нахмурившись, Майлз снял Брайана с кровати, поставил на пол, и отбросил одеяло.
  – Можно? – не унимался мальчик.
  – Что можно?
  Взяв зеленый шелковый халат с вышитыми драконами, Майлз поднялся.
  – Называть тебя папой?
  – Нет.
  – Почему?
  Майлз рывком запахнул халат и затянул пояс.
  – Почему? – настаивал Брайан.
  – Ты задаешь слишком много вопросов.
  – Бабушка говорит, что ты проводишь мало времени со мной и мамой.
  – Бабушке, – саркастически заметил Майлз, – не мешало бы научиться не лезть не в свое дело. Кроме того, не ей критиковать.
 * * *
 – Беременна. Ради Господа Бога, как она могла так со мной поступить? – Лорд Девоншир бросился в кресло у камина и закрыл лицо руками. Лоб его был красным и покрылся испариной, когда он снова поднял глаза на Оливию. – Мало было нашей семье одного скандала. Как тебе удалось так повлиять на нее? Скажи мне, девочка. Без сомнения, это все результат какой-то интриги, которую ты затеяла...
  – Едва ли меня можно винить за это, – горячо возразила Оливия.
  – Ты думаешь, я поверю, что Эмили согрешила без твоего поощрения? Не знаю, кого мне высечь первым. Тебя или этого ублюдка де Клари. – Обмякнув в кресле и схватившись за сердце, Девоншир покачал головой. – Мне бы следовало вызвать его на дуэль – после того, как он женится на ней, разумеется.
  – Кто-то оказался использованным, папа, но это была не Эмили.
  – Ты намекаешь, что Эмили...
  – Папа, – Оливия подошла к отцу и опустилась на колено перед ним, – Эмили была в отчаянии. Де Клари стал уклоняться от назначения даты свадьбы, и она боялась потерять его. Мы хорошо знаем, что причина этого брака – дать де Клари наследника, и именно это Эмили и делает.
  – Ты хочешь сказать, что Эмили намеренно забеременела.. чтобы подловить негодяя?
  – Именно так, папа.
  Он в ярости уставился на нее, потом ударил по лицу с такой силой, что она отлетела и растянулась на полу. Поднявшись с кресла, стиснув кулаки и дрожа, Девоншир прорычал:
  – Ты пытаешься запятнать репутацию сестры, чтобы доказать, что она не лучше тебя. Признай это. Конечно же, этот ублюдок изнасиловал ее...
  – Это не так!
  – Ну, ничего, я позабочусь о том, чтобы он пожалел, что появился на свет. Я подам в суд...
  – Он намеревается жениться на ней как можно скорее.
  – Дрянная девчонка. Ты с самого детства завидовала сестре. Ты готова сказать и сделать все, что угодно, чтобы очернить ее в моих глазах. Признайся!
  – Это не правда, папа.
  – Не сомневаюсь, что это какая-то интрига, которую ты сплела, чтобы отомстить мне за то, что отдал тебя Уорвику. Все в графстве знают, каким несчастным ты его сделала. Где он сейчас? Развлекается с любовницей?
  – Он стоит прямо за Вашей спиной, – раздался бесстрастный голос Майлза.
  Девоншир обернулся, а Оливия села, прижав руку к пылающей щеке.
  Майлз стоял на пороге в наполовину застегнутой рубашке. Волосы его являли собой беспорядочную курчавую массу, которая обрамляла его худое лицо и вилась по плечам. Он перевел непроницаемый взгляд на Оливию, потом снова на ее отца.
  Не говоря ни слова, Майлз подошел к Оливии и подал ей руку. Она уставилась на нее, застигнутая врасплох его внезапным появлением не меньше, чем безрассудным поведением отца. Наконец Оливия вложила свою руку в его протянутую ладонь, и он помог ей встать. Лицо, однако, она при этом отвернула.
  Взяв ее за подбородок, Майлз приподнял голову Оливии и увидел красное пятно на ее щеке.
  – Вы ударили ее? – угрожающе тихо спросил он Девоншира.
  – Не лезь в это, Уорвик. Это не твое дело.
  – Позвольте с вами не согласиться, милорд. Когда вы врываетесь в мой дом и оскорбляете мою жену, это, определенно, мое дело. Это мне следует вызвать вас на поединок за то, что вы здесь сделали.
  – Он расстроен, – попыталась объяснить Оливия, но Майлз резко прервал ее, подняв руку. Он медленно, по-кошачьи, стал надвигаться на ее отца, который стал пятиться назад, пока не уперся в кресло.
  Возвышаясь над Девонширом, Майлз пригвоздил тестя яростным и угрожающим взглядом сверкающих глаз. Взглядом, который был одновременно и взбешенным и сдержанным.
  – Расстроен, – повторил он низким голосом. – Из-за своей дорогой, любимой, невинной Эмили. Милорд, я расскажу вам о вашей дорогой, любимой, невинной Эмили...
  – Нет! – Оливия схватила его за руку. Он повернул голову и посмотрел на нее.
  – Прекрасно, детка. Тогда расскажи сама. Она покачала головой.
  – Расскажи или я сделаю это.
  – Что рассказать? – потребовал ответа Девоншир.
  – Что Эмили шлюха, – швырнул Майлз ему в лицо. Девоншир охнул и застонал. Он вскинул руку, чтобы ударить Майлза по щеке, но тот ловко уклонился от удара. Вскрикнув, Оливия бросилась на отца, но муж поймал ее и оттолкнул в сторону.
  Схватив Девоншира за грудки, Майлз приподнял его.
  – Мне бы следовало убить тебя, Девоншир. Но я этого не сделаю. Твоим наказанием станет то, что ты сейчас узнаешь: я трахал твою ненаглядную доченьку Эмили несколько лет назад. А если этого мало, чтобы вывернуть тебе кишки, то могу добавить, что я был не первым.
  – Лжешь! – заорал Девоншир. – Эмили никогда не позволила бы тебе подобных вольностей!
  Майлз рассмеялся и схватил его еще крепче.
  – В самом деле? Тогда откуда я могу знать, что у нее изящная маленькая родинка на бедре...
  С воплем ярости Девоншир вырвался из рук Майлза и бросился к двери. С выкаченными от бешенства глазами он повернулся к Оливии.
  – Как ты можешь стоять и позволять ему порочить твою сестру? Дрянь! После всего того, что я сделал для тебя... больше я не желаю тебя знать. Ты слышишь? И не смей даже приближаться к Эмили, иначе...
  Резко развернувшись, Девоншир выскочил из комнаты. Оливия побежала за ним.
  – Папа, ты ошибаешься. Пожалуйста... Внезапно ноги ее оторвались от пола, когда Майлз подхватил ее на руки и затащил обратно в комнату.
  – Он мой отец, черт побери. Я не могу позволить ему так уйти!
  – А я твой муж! – заорал он ей в лицо. – Ты будешь делать так, как я скажу, а я говорю, что больше не позволю ему позорить и обижать тебя.
  Но все же он отпустил ее, дав ей добежать до двери, прежде чем остановил словами:
  – Если пойдешь за ним, Оливия, можешь забирать с собой своего сына и его чокнутую няню.
  – Что это значит?
  – Проще говоря, дорогая, выбирай – твой отец или я. Засмеявшись почти истерически, Оливия покачала головой.
  – Какой трагический ультиматум вы мне выдвигаете, сэр. Выбор между двумя мужчинами, которым совершенно наплевать, жива я или умерла, которым я принесла несчастье своими идиотскими попытками помочь им.
  – Может, командовать ими, милая?
  – О! В этом твоя проблема, мой супруг? Из-за этого ты днями где-то пропадаешь? Поэтому бродишь по дому мрачнее тучи? Поэтому ведешь беспорядочную жизнь, забывая о том, что ты женат...
  – Женат? – Он хохотнул и направился к ней. – Ты говоришь мне о браке и его обязанностях, когда сама избегаешь супружеской постели, словно я какой-то прокаженный, чье прикосновение тебе противно.
  Оливия закрыла уши руками. Он отдернул их и прижал к ее бедрам, когда она подняла голову и встретилась с его разъяренным, обвиняющим взглядом.
  – Ты так сильно тоскуешь по нему? – выдавил Майлз сквозь стиснутые зубы.
  – О чем...
  – Не прикидывайся дурочкой, милая. Мне кажется, что есть только одна причина, по которой такая женщина, как ты, может отвергнуть мужа – ты все еще любишь отца Брайана.
  Оливия покачала головой.
  – Ты можешь опровергнуть это? Странно, что ты никогда не говоришь о мужчине, ради которого пожертвовала своей жизнью. Я устал от твоих уверток и отговорок. Если ты все еще так любишь его, возвращайся к нему, Оливия. Если можешь.
 * * *
 За окнами мела метель, а где-то вдалеке гремел гром. Оливии казалось, что небо упало и придавило ее своей тяжестью, когда она смотрела, как плачет сестра.
  – Изверг! – кричала Эмили на Майлза. – Презренный негодяй! Рассказать отцу о нашей связи! О! Я бы убила тебя, если б могла! Я сделаю это! Клянусь, что убью тебя, когда ты будешь спать. Я вырежу твое подлое сердце, как ты сделал с моим отцом.
  Обратив свой обезумевший взгляд на Оливию, Эмили подбежала к сестре и упала на колени возле кресла Оливии и схватила ее за руку.
  – Умоляю тебя, Оливия, пойдем домой. Ты не должна оставаться ни минуты с этим ужасным человеком. Возвращайся в Девонсуик, туда, где твой дом. Ты нужна мне. Ты нужна папе. Он обезумел. Я боюсь, Оливия. Ужасно боюсь. Я никогда не видела его таким рассерженным. Он никогда не был таким со мной.
  Оливия оцепенело отвела глаза.
  – Я не могу, – сказала она. – Я люблю тебя, Эмили. Но я не могу помочь тебе. Не в этот раз. Если я оставлю Брайтуайт н мужа ради тебя и папы, что потом будет со мной? Ты скоро выйдешь замуж, а что же я? Что будет с Эмили вскочила на ноги и бросила злобный взгляд на Майлза, который стоял к ней спиной, неотрывно глядя на огонь в камине. Со скоростью молнии Эмили метнулась к столу и, схватив медный нож для разрезания писем, угрожающе замахнулась им. Майлз обернулся и ловко выбил нож у нее из руки.
  – Эмили! – закричала Оливия, вскочив со стула. -Арман! Гюстав! Быстро!
  Слуги материализовались из ближайших теней. Указав на сестру, Оливия сказала:
  – Выведите ее отсюда. Позаботьтесь, чтобы она благополучно вернулась домой.
  Вывернувшись из рук Уорвика, тяжело дыша, Эмили прошипела:
  – Я никогда не прощу тебе этого, Оливия. Никогда! Арман твердо взял Эмили за правую руку, Гюстав за левую.
  Они деликатно повели ее к двери.
  – Если ты отвернешься от меня сейчас, Оли, я сделаю так, что все узнают... все! Во всей Англии не останется ни души, которая не узнает о твоих фокусах, включая твоего мужа... и твоего сына.
  – Тогда мы с тобой пойдем ко дну вместе, не так ли, дорогая? – ответила Оливия спокойно, с оттенком грусти.
  Через несколько показавшихся вечностью минут все затихло, кроме унылого завывания ветра. На негнущихся ногах Оливия прошла к окну и выглянула на улицу, глядя, как густые снежные хлопья метаются по замерзшему розарию.
  – Дорога сейчас небезопасна, – тихо сказала она. -Может, мне не следовало отпускать ее.
  – Она уехала, – сказал Майлз.
  – Да. Уехала. Полагаю, я должна бы радоваться... но почему же мне так грустно? И страшно. У меня такое чувство, будто я выброшена в открытое море. Одна.
  – Ты не одна, – промолвил он так тихо, что Оливия подумала, не ослышалась ли она.
  – Нет, ты не одна.
  Оливия обернулась. Мать Майлза, выглядевшая крайне болезненно, стояла, опираясь на трость, с которой стала ходить последнее время. Лицо женщины казалось бескровным.
  – У тебя есть друзья, – сказала Элисон. – Как гласит пословица: судьба дает нам семью, выбор – друзей.
  Оливия поспешила помочь Элисон сесть в ближайшее кресло.
  – Ну разве не ирония, что нам все время приходится признавать наши прошлые ошибки?
  – Заметь, как она смотрит на меня, когда говорит об ошибках, – насмешливо сказал Майлз Оливии.
  – Глупенький, – ответила Элисон. – Ты предпочитаешь оставаться в прошлом, нежели перенестись в настоящее. Предпочитаешь плакать над сожженными мостами, чем собраться с силами и построить новые.
  – Мы стали мудрыми к старости? – поддел Майлз.
  – У возраста есть свои преимущества, – отозвалась она, улыбнувшись Оливии. – В молодости мы настолько надменны, что думаем, что знаем все, что надо знать, и что мудрость старости – не что иное, как цинизм состарившихся душ или дряхлость ума.
  Элисон схватила руку Оливии и сочувственно ее сжала.
  – Ты расстроена.
  – Да, – ответила та.
  – Ты не должна переживать за свою сестру, дорогая. По крайней мере, этот человек собирается жениться на ней.
  – Я чувствую себя так, будто бросила ее.
  – У нее будет муж. Совершенно ясно, что ей в жизни постоянно нужна сильная рука. Возможно де Клари удастся то, что не удалось твоему отцу. Предполагается, что мужья умеют это делать, – добавила она многозначительно, глядя на Майлза.
  Майлз наградил ее холодной улыбкой.
  – Ты, разумеется, прекрасно разбираешься в мужьях.
  – Разумеется. Твой отец научил меня многому в отношении брака.
  – Например, то, как обманывать?
  – Совсем наоборот, – тихо возразила Элисон. – Он научил меня ответственности и принятию решений тактично и с достоинством. Он учил меня жить будущим вместо того, чтобы цепляться за то, чего уже не изменить. Печально, но этот урок не пошел мне на пользу. Но мне не нужно учить этому Оливию. У меня такое чувство, что она лучше всех знает, что такое обстоятельства и ответственность, подразумевающаяся под ними.
  Оливия повернулась и устало улыбнулась свекрови. Элисон слегка расслабилась в кресле. Ее тонкие белые пальцы поигрывали набалдашником трости.
  – Я попросила Жака приготовить нам чай с песочным печеньем, – сказала она. – Брайан и Беатрис составят нам компанию. И, обращаясь к Майлзу, она добавила:
  – Надеюсь, ты тоже присоединишься к нам.
  Майлз окинул мать взглядом, холодным, как ледяной ураган, завывающий за окнами.
  – Думаю, нет, – наконец ответил он, но тон его был мягким.
  Когда он направился к двери, Элисон заметила:
  – Мне так нравится проводить время с твоим сыном, Майлз. Мы становимся большими друзьями. Мне бы не хотелось ничего больше, как быть и твоим другом.
  Замедлив шаг, Майлз остановился на пороге.
  – Боюсь, ты опоздала на тридцать девять лет, – ответил он.
  – Это никогда не поздно, – сказала она. – Никогда... если человеку удается найти в своем сердце прощение.
 * * *
 Оливия стояла в темноте, любуясь спящим Брайаном. Где-то в доме часы пробили три. Какое-то движение в тени привлекло ее взгляд. Беатрис появилась из дальнего угла комнаты и раскрыла объятия Оливии. Не говоря ни слова, Оливия скользнула в них.
  – Я так боюсь, – прошептала она.
  – Я знаю, девочка.
  – Такой я видела Эмили только один раз, Беатрис. За что она меня так ненавидит? Боюсь, она все погубит. Меня. Брайана. Мое счастье с Майлзом.
  – Надо верить, что все образуется.
  – Одно время меня мучили кошмары, будто я прихожу в комнату Брайана, а его там нет. Теперь эти сны могут стать явью.
  – Не думай об этом, – успокоила ее Беатрис.
  – Не знаю, что я буду делать, если она заберет его у меня.
  – Ей нужен де Клари, детка. Она родит ему своего сына и оставит твоего в покое. Кроме того, она не захочет, чтобы кто-нибудь узнал правду, что это она родила Брайана. Особенно де Клари.
  – Но вдруг что-нибудь случится.
  – Ничего не случится, милая.
  Закрыв глаза, Оливия постаралась расслабиться.
  – О Боже, – прошептала она. – Надеюсь, ты права.