Примечания
1
Сладкая жизнь (ит.).
2
Обязательно (фр.).
3
Послушайте! (ит.)
4
Один капуччино, сделайте одолжение! (ит.)
5
Великолепно! (ит.)
6
Монтегю Джеймс (1862 — 1936) — английский писатель, автор многочисленных сборников рассказов о привидениях.
7
Шестидневная война — война Израиля с арабскими странами, июнь 1967 г.
8
Война 1948 года — война Израиля с арабскими странами за палестинские земли.
9
Мадам или мадемуазель Кирби? Доктор, может быть? (фр.)
10
Нет, так не обращаются к даме определенного возраста... (фр.)
11
Но вы ведь понимаете по-французски. Вы понимаете, что я говорю... (фр.)
12
Немного (фр.).
13
Значит, мадам Кирби? Мадам профессор? Мадам... (фр.)
14
..Отказывается от святых. Но истории святых бесспорны. Святые... (фр.)
15
И других (фр.).
16
Дьюи Мелвил (1851 — 1931) — американский библиотековед, создатель десятичной классификационной системы.
17
Бехистунская надпись — клинописный текст на скале Бехистун в Иране, датируется 519 г. до н.э.
18
Орест и Электра — в греческой мифологии: брат и сестра, из мести убившие мать и ее любовника.
19
Вор! (фр.)
20
Исчез. Украли! Мое сокровище, самое мое дорогое! Сегодня... (фр.)
21
Лойола Игнатий (1491 — 1556) — основатель ордена иезуитов.
22
Митра — бог солнца и света в Древнем Иране. Культ Митры распространился в Европе с 70-х гг. до н.э.
23
Пронаос — полуоткрытая часть античного храма между входным портиком и святилищем.
24
Триклиний — в римском доме: комната со столом, с трех сторон окруженным ложами, на которых возлежали обедающие.
25
Дороти Паркер (1839 — 1967) — американская писательница, автор коротких рассказов, речь идет о двустишии:
Мужчины слишком строги, увы и ах!
Ухаживать не станут за дамами в очках.