Книга: Загадочная смерть (сборник)
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

 

Конечно же было невозможно пытаться скрыть от обитательниц пансиона, где мисс Климпсон была и чем занималась. Ее возвращение на такси в полночь возбудило живейшее любопытство, и она рассказала правду, чтобы не быть обвиненной в худших грехах, а заодно и подстегнуть разговоры, которые могли снабдить ее дополнительной информацией.
— Моя дорогая мисс Климпсон, — сказала миссис Пеглер, — я надеюсь, вы не посетуете, что я вмешиваюсь, но я должна предупредить вас, чтобы вы не имели никаких дел с миссис Крейг или ее друзьями. Я не сомневаюсь, что мисс Бут — прекрасная женщина, но ее компания мне не нравится. И спиритизм я не одобряю. Это вмешательство в дела, о которых нам не положено знать. Если бы вы были замужем, я могла бы выразиться яснее, но поверьте мне на слово, что это занятие может серьезно повлиять на характер человека, причем многими способами.
— О, миссис Пеглер, — возразила мисс Этеридж, — я не думаю, что вы правы: чудесная женщина — я считаю большой честью называть ее своим другом — занимается спиритизмом и при этом ведет поистине святую жизнь.
— Очень может быть, мисс Этеридж, — ответила миссис Пеглер, она выпрямилась в кресле, и при полной фигуре это выглядело очень впечатляюще. — Я не говорю, что спирит не может вести достойный образ жизни, но я заявляю, что большинство из них — весьма неприятные люди, которые к тому же часто обманывают окружающих.
— Мне довелось встретиться с целым рядом так называемых медиумов, — язвительно сказала мисс Твилл, — и все они без исключения были людьми, к которым я не испытывала ни малейшего доверия с того момента, как их увидела, если не раньше.
— Это совершенно справедливо в отношении многих из них, — согласилась мисс Климпсон, — и я уверена, что ни у кого не было лучших возможностей оценить это, чем у меня самой. Но я очень надеюсь, что некоторые из них, по крайней мере, искренни в своих заблуждениях. А вы что думаете по этому поводу, миссис Лиффи? — добавила она, поворачиваясь к владелице заведения.
— Видите ли, — сказала миссис Лиффи, которую ее положение обязывало по возможности соглашаться со всеми сторонами, — я должна заметить, что из того, что я читала, — а читала я немного, поскольку у меня мало времени, — я сделала вывод, что существуют доказательства того, что в определенных случаях в спиритизме есть определенная доля истины. Лично у меня нет никакого опыта; как говорит миссис Пеглер, я не, доверяю людям, которые занимаются этим, хотя, без сомнения, здесь есть много исключений. Я думаю, этот вопрос нужно оставить для исследователей-специалистов.
— Вы совершенно правы, — сказала миссис Пеглер, — нет слов, чтобы выразить мое отвращение, когда такие женщины, как эта миссис Крейг, вмешиваются в область, которая должна быть для всех нас священной. Представьте себе, мисс Климпсон, эта женщина — я не знакома с ней и не имею ни малейшего желания знакомиться — имела наглость однажды написать мне, что во время одного из своих сеансов она получила сообщение якобы от моего дорогого покойного мужа. Я не могу описать вам, что я чувствовала. Публично упоминать имя генерала, да еще в связи с подобной безнравственной глупостью! И конечно же это была бессовестная выдумка: генерал никогда бы не принял участия в этой «вредной чепухе» — так, по-военному грубовато, он называл подобные вещи. И когда мне, его вдове, заявляют, что он приходил в дом к миссис Крейг, и играл на аккордеоне, и просил прочесть за него в церкви специальные молитвы, освобождающие от наказания, я могу рассматривать это только как намеренное оскорбление. Генерал регулярно ходил в церковь и всегда был против молитв за покойников и прочих поповских штучек; и сказать, что он подвергается наказанию в каком-то неподобающем месте! Да он был лучшим из мужчин, хотя и бывал временами резок. А что касается аккордеона, я надеюсь, где бы он ни был, он найдет лучший способ занять свое время.
— Весьма постыдное занятие, — заметила мисс Твилл.
— А кто эта миссис Крейг? — спросила мисс Климпсон.
— Этого не знает никто, — зловеще произнесла миссис Пеглер.
— По моему мнению, — сказала мисс Твилл, — она вряд ли лучше, чем о ней говорят.
— В ее возрасте, — возмутилась миссис Пеглер, — и ходить с волосами, выкрашенными хной, и серьгами длиной в фут...
— И такая экстравагантная одежда! — добавила мисс Твилл.
— А какие странные люди у нее живут, — продолжала миссис Пеглер, — вы помните этого негра, миссис Лиффи, который ходил в зеленом тюрбане и имел обыкновение молиться в садике перед домом, пока не вмешалась полиция.
— Что мне хотелось бы узнать — так это откуда она берет деньги, — заявила мисс Твилл.
— Если вы спросите меня, моя дорогая, то я скажу вам, что эта женщина стремится к наживе. Бог знает к чему она принуждает людей в ходе своих спиритических собраний.
— Но что ее привело в Уиндль? — спросила мисс Климпсон. — Я полагаю, Лондон или какой-нибудь большой город были бы для нее более подходящим местом.
— Я не удивлюсь, если она скрывается от кого-то, — туманно намекнула мисс Твилл. — Бывают моменты, когда приходится уносить ноги.
— Мне не хотелось бы огульно подписываться под всеми вашими обвинениями, — сказала мисс Климпсон, — но я должна все же согласиться, что физические исследования могут быть исключительно опасными, особенно в нечистых руках. А после того что вы мне рассказали, я не думаю, что миссис Крейг является подходящим наставником для неопытных спиритов. Я в самом деле считаю своим долгом предостеречь мисс Бут и попытаюсь это сделать. Но, как вы знаете, в подобных вещах необходим большой такт, иначе просто настроишь против себя человека, а результатов никаких не добьешься. Надо сначала завоевать ее доверие, а затем, мало-помалу, придавать ее мыслям более благотворное направление.
— Это так справедливо, — быстро согласилась мисс Этеридж, и в ее светло-голубых глазах светилось воодушевление. — Я чуть было сама не попала под влияние ужасной мошенницы, но моя дорогая подруга указала мне истинный путь.
— Возможно, — сказала миссис Пеглер, — но, по моему мнению, лучше всего этого не трогать.
Этот отличный совет не остановил мисс Климпсон, и она пришла на назначенную встречу.
После энергичного раскачивания стола в течение некоторого времени Понго согласился общаться с помощью специальной планшетки, хотя поначалу он весьма неловко с ней обращался, оправдываясь тем, что в течение жизни на земле он так и не научился писать. Когда же его спросили, кто он такой, он объяснил, что был итальянским акробатом эпохи Ренессанса и что его полное имя — Понгочелли. К сожалению, он вел беспорядочный образ жизни, но свои грехи искупил тем, что героически отказался оставить на произвол судьбы больного ребенка во время Великой Чумы во Флоренции. Он заразился чумой и умер, а в данный момент находится на испытании и служит проводником и переводчиком другим духам. Это была трогательная история, и мисс Климпсон гордилась ею.
Джордж Вашингтон был довольно назойлив, и кроме того, сеанс несколько раз таинственным образом прерывался — причиной этого Понго считал «ревнивое влияние». Тем не менее Гарри появился снова и принес несколько утешительных известий, а еще были сообщения от Мейбл Хэрридж, которая красочно описала свою жизнь в Индии. В целом, особенно если принять во внимание все трудности, вечер прошел успешно.
В воскресенье сеанса не было, так как этому воспротивилась совесть медиума. Мисс Климпсон действительно ощущала это; она пошла в церковь и довольно рассеянно выслушала рождественскую мессу.
Однако на следующий день двое вопрошающих снова заняли свои места за бамбуковым столиком. Мисс Бут подробно записала этот сеанс.

 

19.30
Он сразу начался с использованием планшетки. Через несколько минут серия громких постукиваний возвестила о присутствии направляющего духа.
Вопрос: Добрый вечер. Кто это?
Ответ: Понго. Добрый вечер. Благослови вас Бог!
В: Мы очень рады слышать тебя, Понго. Кто с тобой?
О: Хорошо. А вот и снова я!
В: Это ты, Гарри?
О: Да, передать привет. Тут толпа.
В: Чем больше, тем лучше. Мы рады встретиться со всеми нашими друзьями. Что для вас сделать?
О: Будьте внимательны. Слушайте духов.
В: Мы сделаем все, что сможем, если вы скажете нам, что делать.
О: Свернуть себе головы!
В: Джордж, ты уйдешь, наконец?
О: Освободите линию, глупые создания!
В: Понго, ты что, не можешь от него избавиться?
(В этот момент карандаш изображает уродливое лицо.)
В: Это твой портрет?
О: Это я, Джордж В. Ха-ха!
(Карандаш начал чертить яростные зигзаги и сбросил планшетку со стола. Когда она снова была установлена, карандаш опять начал писать почерком, который мы связываем с Понго.)
О: Я избавился от него. Что-то он расшумелся сегодня. Ф. ревнует и присылает его, чтобы мешать нам. Не обращайте внимания, Понго сильнее.
В: Как ты сказал, кто ревнует?
О: Не обращайте внимания. Злодейка.
В: Гарри все еще здесь?
О: Нет. Другие. Здесь дух, которому нужна ваша помощь.
В: Кто это?
О: Очень трудно. Ждите.
(Карандаш изобразил серию больших петель.)
В: Какая это буква?
О: Глупые! Не торопитесь. Очень трудно. Я попробую еще раз.
(Снова карандаш в течение нескольких минут чертил на бумаге бессмысленные линии, а затем изобразил букву «К».)
В: У нас есть буква «К». Это правильно?
О: К-К-К-
В: У нас есть буква «К».
О: К-Р-Е-
(В этот момент карандаш снова начал чертить бессмысленные линии.)
(У. Я — Понго. Она пытается, но большое сопротивление. Помогите ей мысленно.
В: Ты хочешь, чтобы мы спели гимн?
О (снова Понго, очень сердито): Глупые! Сидите спокойно! М-О-
В: Это часть того же слова?
О: Р-Н-А-
В: Ты хочешь сказать «Креморна»?
О: Креморна, Креморна. Наконец-то пробилась! Радость, радость, радость!

 

Мисс Бут повернулась к мисс Климпсон и озадаченно сказала:
— Это очень странно. Креморна — было сценическое имя миссис. Я надеюсь, она не могла внезапно умереть. Она довольно неплохо себя чувствовала, когда я уходила. Может, мне лучше подняться и посмотреть?
— А может, это другая Креморна? — предположила мисс Климпсон.
— Но это такое необычное имя.
— Почему бы нам не спросить, кто это?
В: Креморна — как еще тебя зовут?
О: (карандаш пишет очень быстро): Роузгарден — теперь легче.
В: Я не понимаю тебя.
О: Роза — Роза — Роза — глупая!
В: О! Ты хочешь сказать, Креморна Гарден?
О: Да.
В: Розанна Рейберн?
О: Да.
В: Ты уже умерла?
О: Еще нет. В изгнании.
В: Ты еще в теле?
О: Ни в теле, ни вне. Жду. (Вмешивается Понго.) Когда то, что вы называете рассудком, покидает человека, его дух в изгнании ожидает Великой Перемены. Почему вы не можете этого понять? Торопитесь. Очень трудно.
В: Нам очень жаль. Тебя что-то беспокоит?
О: Большая проблема.
В: Надеюсь, она заключается не в лечении доктора Брауна или в том, как я...
О (Понго): Не будь такой глупой.
О (Креморна): Мое завещание.
В: Ты хочешь изменить завещание?
О: Нет.
Мисс Климпсон. Это очень удачно, потому что я не думаю, что это был бы окончательный вариант. Что вы хотите, чтобы мы сделали с ним, дорогая миссис Рейберн?
О: Пошлите его Норману.
В: Норману Эркварту?
О: Да. Он знает.
В: Он знает, что нужно сделать с ним?
О: Оно ему нужно.
В: Очень хорошо. Ты можешь сказать нам, где его искать?
О: Я забыла. Ищите.
В: Оно в доме?
О: Я говорю Вам, забыла. Трудное положение. Небезопасно. Я слабею, слабею...
(Здесь почерк стал неуверенным и неровным.)
В: Попытайся вспомнить.
О: В К-К-К- (Возникло замешательство, и карандаш запрыгал.) Плохо, бесполезно. (Внезапно с большим усилием.) Освободи линию, освободи линию, освободи линию.
В: Кто это?
О: (Понго) Она ушла. Снова плохое воздействие. Ха-ха! Убирайся! Все кончено.
(Карандаш вышел из-под контроля медиума, и, когда его вновь установили на столе, ответов не было.)
— Как это досадно! — воскликнула мисс Бут.
— Вы, я думаю, не знаете, где может находиться завещание?
— Конечно нет. Она сказала: «В К...» И что же это может быть?
— В конторе, наверное, — предположила мисс Климпсон.
— Может быть. Если так, то мистер Эркварт — единственный, кому оно доступно.
— Тогда почему он его не возьмет? Она сказала, что оно ему нужно.
— Видимо, оно где-то в доме. Что же может означать буква «К»?
— Коробка, картина, комод?..
— Кровать? Это может быть почти все.
— Как жаль, что она не смогла закончить свое сообщение. Наверное, нам лучше попробовать еще раз. А может быть, сначала посмотрим во всех подходящих местах?
— Давайте сначала посмотрим, а потом, если мы не сможем его найти, можно будет попробовать еще раз.
— Отличная мысль! В одном из ящиков бюро лежат ключи от разных ее коробок и других вещей.
— Почему бы нам их не попробовать? — прямо спросила мисс Климпсон.
— Попробуем. Вы ведь поможете мне, не так ли?
— Если вы считаете это необходимым. Я чужой человек, вы же понимаете.
— Сообщение пришло и к вам тоже. Хорошо, если бы вы пошли со мной. Вы могли бы подсказать мне, где искать.
Мисс Климпсон не стала больше спорить, и они поднялись по лестнице.
Нравственность этой акции была сомнительной — практически она собиралась ограбить беспомощную старуху в интересах женщины, которой никогда не видела. Но мотив — наверняка благородный, если его выдвинул лорд Питер. И это отметало все сомнения.
Прекрасная винтовая лестница заканчивалась вверху длинным широким коридором, стены которого от пола до потолка были увешаны картинами, портретами, этюдами, автографами известных людей в красивых рамках, программками и прочими атрибутами артистического прошлого.
— Вся ее жизнь здесь и вот в тех двух комнатах, — сказала медсестра. — Если эту коллекцию продать, за нее можно получить кучу денег. Думаю, когда-нибудь так и сделают.
— Кому же достанутся деньги, вы не знаете?
— Я думаю, что мистеру Норману Эркварту, — он ее родственник; кажется, единственный. Но мне никогда ничего об этом не говорили.
Она распахнула высокие двери с резными панелями и классическим архитравом и включила свет.
Это была великолепная большая комната с тремя высокими окнами, с лепными цветами и факелами на потолке. Красота ее пропорций и декора была, однако, изрядно оскорблена безвкусными шпалерами с аляповатыми розами и плюшевым занавесом темно-красного цвета с тяжелыми золотыми кистями и бахромой, как в театре в викторианскую эпоху. Каждый фут пространства был заставлен мебелью. Булевские шкафы выглядели нелепо рядом с изящными шифоньерками из красного дерева; инкрустированные столики с безделушками покоились на тяжелых основаниях из немецкого мрамора или бронзы; лакированные экраны, шератоновские бюро, китайские вазы, лампы из молочного стекла, стулья, оттоманки причудливых форм, цветов и стилей теснили друг друга, как растения в джунглях, борющиеся за существование. Это была комната женщины без вкуса и чувства меры; ее хозяйка не отказывалась ни от чего и не отказывала себе ни а чем, для нее сам факт обладания был единственной стабильной реальностью в обманчивом мире потерь.
— Это может быть здесь или в спальне, — сказала мисс Бут. — Я принесу ее ключи.
Она открыла дверь справа; мисс Климпсон, снедаемая любопытством, на цыпочках прошла за ней.
Спальня еще больше, чем гостиная, походила на ночной кошмар. У изголовья больной тускло светила небольшая электрическая лампочка. Над огромной позолоченной кроватью свешивались с балдахина тяжелые складки розовой парчи. Балдахин поддерживали толстые позолоченные купидоны. Из полумрака проглядывали безобразные гардеробы, еще какие-то шкафы, высокие комоды. На вычурном и неустойчивом туалетном столике было закреплено большое трехстворчатое зеркало, в нем, как и в другом, стоявшем в центре комнаты, смутно отражались похожие на башни сумрачные очертания мебели.
Мисс Бут открыла среднюю дверцу самого большого гардероба. Та растворилась со скрипом, выпустив наружу облако пыли с запахом жасмина. Совершенно очевидно — ничто не менялось в этой комнате, с тех пор как паралич уложил ее хозяйку в постель и заставил ее замолчать.
Мисс Климпсон бесшумно подошла к кровати. Повинуясь инстинкту, она двигалась осторожно, как кошка, хотя было абсолютно ясно, что ничто не может испугать или удивить лежащую в постели женщину.
Со старого-старого лица, такого маленького на необъятном пространстве подушки, что казалось кукольным, на нее смотрели немигающие, невидящие глаза. Лицо было покрыто сетью мелких морщинок, какие бывают на пальцах, когда долго держишь руки в мыльной воде, а все глубокие морщины — свидетельство жизненного опыта — были почти сглажены в тот момент, когда мышцы беспомощно расслабились под действием наступившего паралича. Лицо было одновременно опухшим и помятым. Оно напомнило мисс Климпсон блеклый воздушный шар, из которого вышел почти весь воздух. Сходство усиливалось еще и тем, что дыхание выходило из ее беспомощных губ с легким хрипом. Из-под оборки ночного чепца выбились несколько гладких седых прядей.
— Любопытно, не правда ли, знать, — сказала мисс Бут, — что, пока она так здесь лежит, ее дух может общаться с нами.
Мисс Климпсон переполнило ощущение, что она совершает святотатство. Только величайшим усилием воли ей удалось подавить охвативший ее порыв — рассказать правду. Она подтянула для безопасности подвязку с мыльницей выше колена, и резинка больно врезалась в ногу, как бы напоминая ей о роли, на себя взятой.
А мисс Бут уже выдвигала ящики одного из бюро.

 

Прошло два часа, а они все еще искали. Буква «К» открывала исключительно широкое поле для поиска. Мисс Климпсон именно потому ее и выбрала — и была щедро вознаграждена. Немного ловкости — и эта полезная буква могла подойти практически к любому месту в доме, где можно было бы что-то спрятать. Предметы, которые не были комодами, коробками, картонками, кейсами или карточными столиками, можно было представить как коричневые, красные, круглые или квадратные, а так как каждая полка, ящичек или просто укромное местечко во всех этих предметах были забиты газетными вырезками, письмами и разнообразными сувенирами, то вскоре те, кто вел поиск, обнаружили, что у них болят головы, ноги и спины.
— Я даже и представить себе не могла, — призналась мисс Бут, — что может быть столько подходящих мест.
Мисс Климпсон сидела на полу. Аккуратные локоны на затылке развились, а скромные нижние юбки были задраны почти до колен, так, что еще немного — и оказалась бы видна мыльница.
— Очень выматывающее занятие, не правда ли? — сказала мисс Бут. — Вы не хотели бы пока его прекратить? Я могу сама продолжить поиски завтра. Мне просто стыдно так утомлять вас.
Если завещание будет найдено в ее отсутствие и отослано Норману Эркварту, сможет ли мисс Мерчисон добраться до него, прежде чем оно снова будет спрятано или уничтожено? Мисс Климпсон раздумывала над этим.
Спрятано — не уничтожено. Сам факт того, что завещание ему пришлет мисс Бут, помешает Эркварту избавиться от него, так как есть свидетель, что оно существовало. Но он может с успехом спрятать его надолго, а время в этом деле — самая большая ценность.
— Что вы, я ничуть не устала, — живо отозвалась она, подбирая под себя ноги и восстанавливая былую аккуратность своей прически. Затем взяла в руки записную книжку в красном переплете, которую они достали из ящика одного из японских шкафчиков, и начала механически перелистывать ее страницы. Ее внимание привлек ряд цифр: 12, 18, 4, 0, 9, 3, 15 — и она задумалась, к чему бы они могли относиться.
— Мы уже все просмотрели здесь, — сказала мисс Бут. — Я не думаю, что мы что-то пропустили, если, конечно, здесь нет потайных шкафов или ящиков.
— Как вы думаете, оно может быть где-нибудь в книге?
— Книга! Конечно же может. Как глупо, что мы сразу об этом не подумали! В детективах завещания всегда прячут в книгах.
«Гораздо чаще, чем в реальной жизни», — подумала мисс Климпсон. Она встала, отряхнула с себя пыль и жизнерадостно сказала:
— Должно быть, так и есть. А в доме много книг?
— Тысячи, — сказала мисс Бут. — Внизу, в библиотеке.
— Не думала, что миссис Рейберн такой великий читатель.
— О, она и не была им. Книги были куплены вместе с домом, так мне сказал мистер Эркварт. Они почти все старинные; вы знаете, наверное, такие большие тома в кожаных переплетах. Ужасно скучные. Я не могла там найти ни одной, чтобы почитать. Но это как раз такие книги, в которых удобно прятать завещания.
Они вышли в коридор.
— А прислуга не удивится, — заметила мисс Климпсон, — если увидит, что мы бродим по дому в такое позднее время?
— Они все спят в другом крыле. И, кроме того, они знают, что иногда у меня бывают гости. Миссис Крейг часто задерживалась здесь и до более позднего часа, когда у нас были интересные сеансы. Здесь есть еще одна спальня, которую я могу при желании предложить гостям.
Мисс Климпсон больше не возражала, и они спустились по лестнице и прошли через холл в библиотеку. Она была огромной, книги тесными рядами стояли на полках и закрывали все стены от пола до потолка — душераздирающее зрелище.
— Конечно, — сказала мисс Бут, — если бы в сообщении не упоминалась так отчетливо буква «К»...
— То?
— То я была бы уверена, что все документы лежат здесь в сейфе.
Мисс Климпсон застонала про себя. Естественно, это же очевидно! Если бы только не ее неуместная изобретательность — что ж, нужно как-то выходить из положения.
— Почему бы и не посмотреть? — предложила она. — Буква «К» могла относиться к чему-нибудь другому. Или это могло быть вмешательство Джорджа Вашингтона.
— Но если бы оно было в сейфе, мистер Эркварт знал бы о нем.
Мисс Климпсон почувствовала, что ее выдумка оборачивается против нее.
— Ну, если мы убедимся сами, я думаю, это не повредит, — предположила она.
— Но я не знаю шифра, — сказала мисс Бут. — Мистер Эркварт конечно же его знает. Мы можем написать ему и спросить об этом.
На мисс Климпсон снизошло озарение.
— Я уверена, что знаю его, — воскликнула она. — В той красной записной книжке, которую я только что рассматривала, был ряд из семи цифр, и мне подумалось, что их, наверное, записали для памяти.
— Красная книжка! — обрадовалась мисс Бут. — Вот, пожалуйста! Какими же мы были глупыми! Конечно же миссис Рейберн пыталась сказать нам, где найти шифр!
Мисс Климпсон снова благословила поразительную полезность буквы «К».
— Я сбегаю наверх, принесу ее, — сказала она.
Когда она снова спустилась, мисс Бут стояла около секции полок, которые она повернула вокруг оси и отодвинула от стены. Перед ними была зеленая дверца встроенного сейфа. Дрожащими руками мисс Климпсон дотронулась до ручки замка.
Первая попытка была неудачной, так как в книжке не было указано, в какую сторону нужно поворачивать ручку, но после второй попытки, когда стрелка указателя остановилась на последней цифре, раздался долгожданный щелчок.
Мисс Бут потянула за ручку, и дверца сейфа открылась.
Внутри лежала целая стопка бумаг. А сверху — длинный запечатанный конверт. Мисс Климпсон с радостью ухватилась за него.
«Завещание Розанны Рейберн. 5 июня 1920 г.».
— Ну, разве это не замечательно? — воскликнула мисс Бут.
Мисс Климпсон была абсолютно с ней согласна.

 

Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19