41
Перевод А. Гитовича. Строка из стихотворения знаменитого танского поэта Ли Бо «Думы тихой ночью».
42
Китайский философ и писатель династии Тан.
43
Популярное китайское блюдо, представляющее собой небольшой пирожок, приготовленный на пару.
44
Отсылка к утопии о земле обетованной, сочиненной китайским поэтом Тао Юаньмином.
45
Признаком уважения считается брать и подавать что-либо обеими руками.
46
Отсылка к притче: у одного старика убежала лошадь, он опечалился, но лошадь вернулась, приведя с собой еще одну, на которой решил прокатиться сын старика, упал и повредил ногу, и старик снова опечалился. Однако вскоре началась война, но сына не забрали воевать. Смысл притчи в том, что нет худа без добра и добра без худа.