Герой действует преимущественно в англоязычной игровой зоне, кириллица и перевод слов в никах персонажей, названиях гильдий и прочей терминологии — все тот же авторский произвол, что имел место в предшествующих книгах. Латиница подается в минимальных объемах.
В этом случае название «сирсы» тоже не является оригинальным, в английской транскрипции было бы другое слово.