Книга: Эта прекрасная тайна
Назад: 27
Дальше: 55

28

Добрый день! (фр.)

29

До бесконечности (лат.).

30

Гильбертинцы – исчезнувший монашеский католический орден, основанный святым Гильбертом около 1130 г. в Семпрингхеме (Англия).

31

(Стали) обязательными (фр.).

32

Привратницкая (фр.).

33

Дерьмо (фр.).

34

Район в восточной части Монреаля, его население составляют главным образом рабочие, студенты и новые иммигранты.

35

Вот что такое я (фр.).

36

Монастырь в Монреале.

37

Мое сердце (фр.).

38

Выражение восходит к Евангелию от Матфея, 7: 15: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».

39

Из стихотворной драмы Т. С. Элиота «Убийство в соборе».

40

Прошу прощения (фр.).

41

Это верно (фр.).

42

Вальденсы – религиозное движение в западном христианстве. В 1215 г. объявлены еретиками и подверглись жестокому преследованию.

43

Свершившийся факт (фр.).

44

Calice – потир, tabernac(le) – храм, hostie – облатка (фр.); эти слова используются во франко-квебекском диалекте и как бранные.

45

Верно (фр.).

46

Благодарю, сын мой (фр.).

47

Из драмы Т. С. Элиота «Убийство в соборе».

48

Будьте готовы (лат.).

49

«Братец Яков» (фр. «Frère Jacques») – известная французская детская песенка.

50

Фоггорн Леггорн – имя петуха, персонажа знаменитой мультипликационной серии «Луни тьюнс» (в русском переводе «Веселые мелодии», «Сумасшедшие мелодии»).

51

«Кемптаунские гонки» – известная песня из мультипликационной серии «Луни тьюнс»; петух Фоггорн Леггорн напевает припев «Ду-да».

52

Неужели? (фр.)

53

Ваше здоровье (фр.).

54

Либреттист и автор стихов Алан Лернер и композитор Фредерик Лоу сотрудничали много лет. Певец и автор песен Пол Саймон и певец Арт Гарфанкел – известный американский дуэт, популярный в 1960-х. Драматург Уильям Гильберт и композитор Артур Салливан совместно создали четырнадцать комических опер.
Назад: 27
Дальше: 55